Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.8.37-39

Verš

tatropavrajya vibudhā
brahmendra-giriśādayaḥ
ṛṣayaḥ pitaraḥ siddhā
vidyādhara-mahoragāḥ
manavaḥ prajānāṁ patayo
gandharvāpsara-cāraṇāḥ
yakṣāḥ kimpuruṣās tāta
vetālāḥ saha-kinnarāḥ
te viṣṇu-pārṣadāḥ sarve
sunanda-kumudādayaḥ
mūrdhni baddhāñjali-puṭā
āsīnaṁ tīvra-tejasam
īḍire nara-śārdulaṁ
nātidūracarāḥ pṛthak

Synonyma

tatra — tam (na nebi); upavrajya — blížící se (ve svých letadlech); vibudhāḥ — nejrůznější polobozi; brahma-indra-giriśa-ādayaḥ — v čele s Pánem Brahmou, králem Indrou a Pánem Śivou; ṛṣayaḥ — svatí mudrci; pitaraḥ — obyvatelé Pitṛloky; siddhāḥ — obyvatelé Siddhaloky; vidyādhara — obyvatelé Vidyādhara-loky; mahā-uragāḥ — obyvatelé planet velkých hadů; manavaḥ — Manuové; prajānām — živých bytostí (na různých planetách); patayaḥ — vůdčí představitelé; gandharva — obyvatelé Gandharvaloky; apsara — obyvatelé planet andělů; cāraṇāḥ — obyvatelé Cāraṇaloky; yakṣāḥ — Yakṣové; kimpuruṣāḥ — Kimpuruṣové; tāta — ó můj milý; vetālāḥ — Vetālové; saha-kinnarāḥ — společně s Kinnary; te — oni; viṣṇu-pārṣadāḥ — důvěrní společníci Pána Viṣṇua (na Vaikuṇṭhalokách); sarve — všichni; sunanda-kumuda-ādayaḥ — v čele se Sunandou a Kumudou; mūrdhni — na svých hlavách; baddha-añjali-puṭāḥ — se sepjatýma rukama; āsīnam — jenž seděl na trůnu; tīvra-tejasam — vydávající pronikavou duchovní záři; īḍire — s úctou velebili; nara-śārdulam — Pána, který se zjevil jako napůl člověk a napůl lev; na ati-dūracarāḥ — přistupující blíže; pṛthak — jednotlivě.

Překlad

Můj milý králi Yudhiṣṭhire, nato se polobozi přiblížili k Pánu. Vedli je Pán Brahmā, král Indra a Pán Śiva a doprovázeli je velcí světci a obyvatelé Pitṛloky, Siddhaloky, Vidyādhara-loky a planety hadů. Přišli Manuové a rovněž vůdčí osobnosti různých jiných planet, andělské tanečnice a také Gandharvové, Cāraṇové, Yakṣové, obyvatelé Kinnaraloky, Vetālové, obyvatelé Kimpuruṣa-loky a důvěrní služebníci Viṣṇua, jako například Sunanda a Kumuda. Ti všichni přistoupili k Pánu, jenž pronikavě zářil, a jednotlivě Mu skládali poklony a přednášeli modlitby s rukama sepjatýma u svých hlav.