Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.8.31

Verš

nakhāṅkurotpāṭita-hṛt-saroruhaṁ
visṛjya tasyānucarān udāyudhān
ahan samastān nakha-śastra-pāṇibhir
dordaṇḍa-yūtho ’nupathān sahasraśaḥ

Synonyma

nakha-aṅkura — ostrými drápy; utpāṭita — vyrvané; hṛt-saroruham — jehož srdce, které vypadalo jako květ lotosu; visṛjya — nechávající stranou; tasya — jeho; anucarān — stoupence (vojáky a tělesnou stráž); udāyudhān — tasící zbraně; ahan — zabil; samastān — všechny; nakha-śastra-pāṇibhiḥ — drápy a jinými zbraněmi ve svých rukách; dordaṇḍa-yūthaḥ — s neomezeně mnoha pažemi; anupathān — Hiraṇyakaśipuovy následovníky; sahasraśaḥ — po tisících.

Překlad

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, který měl obrovské množství paží, nejprve vyrval Hiraṇyakaśipuovo srdce a poté odhodil démona stranou a obrátil se proti tisícům jeho vojáků. Tito věrní následovníci Hiraṇyakaśipua tasili zbraně, aby s Ním bojovali, ale On je všechny zabil pouhými špičkami svých drápů.

Význam

Od stvoření hmotného světa existují dva druhy živých bytostí: devové a asurové. Devové jsou vždy věrní Nejvyšší Osobnosti Božství, zatímco asurové jsou ateisté, kteří popírají Pánovu svrchovanost. V současné době je na celém světě obrovské množství ateistů, kteří se snaží dokázat, že žádný Bůh neexistuje a že ke všemu dochází na základě kombinací a permutací hmotných prvků. Tak se hmotný svět stává stále bezbožnějším, a následkem toho je všude narušen pořádek. Pokud to bude pokračovat, Nejvyšší Pán bezpochyby zasáhne, tak jako to učinil v případě Hiraṇyakaśipua. Zůstane-li tato civilizace bezbožnou, bude zničena během okamžiku, pouhým pohybem prstu Nejvyšší Osobnosti Božství, stejně jako byli v okamžiku zničeni Hiraṇyakaśipu a jeho stoupenci. Démoni by si proto měli dát pozor a zastavit bezbožnost ve své civilizaci. Měli by využít přítomnosti hnutí pro vědomí Kṛṣṇy a stát se oddanými Nejvyšší Osobnosti Božství; jinak jsou odsouzeni k záhubě. Hiraṇyakaśipu byl zabit během jediného okamžiku a stejně může být kdykoliv zničena i bezbožná civilizace.