Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.8.13

Verš

so ’haṁ vikatthamānasya
śiraḥ kāyād dharāmi te
gopāyeta haris tvādya
yas te śaraṇam īpsitam

Synonyma

saḥ — on; aham — já; vikatthamānasya — který říká tolik nesmyslů; śiraḥ — hlavu; kāyāt — od těla; harāmi — odejmu; te — tvoji; gopāyeta — nechť ochrání; hariḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; tvā — tebe; adya — nyní; yaḥ — ten, kdo; te — tvůj; śaraṇam — ochránce; īpsitam — vytoužený.

Překlad

Mluvíš jen nesmysly, a proto ti nyní oddělím hlavu od těla. Teď mi ukaž, jak tě tvůj Bůh, kterého tolik uctíváš, přijde ochránit. Chci to vidět.

Význam

Démoni se vždy domnívají, že Bůh oddaných je fiktivní. Myslí si, že žádný Bůh není a že takzvané náboženské cítění oddanosti Bohu je pouhým opiátem, určitou iluzí podobnou iluzím vyvolaným LSD a opiem. Když Prahlāda Mahārāja tvrdil, že jeho Pán je všude, Hiraṇyakaśipu mu nevěřil. Jako typický démon byl přesvědčen, že Bůh neexistuje a že chlapce nemůže nikdo ochránit, a to ho povzbuzovalo, aby svého syna zabil. Zpochybňoval skutečnost, že oddaného neustále chrání Nejvyšší Pán.