Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.7.4-5

Verš

teṣām atibalodyogaṁ
niśamyāsura-yūthapāḥ
vadhyamānāḥ surair bhītā
dudruvuḥ sarvato diśam
kalatra-putra-vittāptān
gṛhān paśu-paricchadān
nāvekṣyamāṇās tvaritāḥ
sarve prāṇa-parīpsavaḥ

Synonyma

teṣām — polobohů vedených králem Indrou; atibala-udyogam — velká snaha a síla; niśamya — když slyšeli o; asura-yūthapāḥ — velcí vůdci démonů; vadhyamānāḥ — zabíjeni jeden po druhém; suraiḥ — polobohy; bhītāḥ — vystrašení; dudruvuḥ — utíkali; sarvataḥ — na všechny; diśam — strany; kalatra — manželky; putra-vitta — děti a majetek; āptān — příbuzné; gṛhān — domovy; paśu-paricchadān — zvířata a vybavení domácnosti; na — ne; avekṣyamāṇāḥ — hledící na; tvaritāḥ — kvapem; sarve — všichni; prāṇa-parīpsavaḥ — s velkou touhou žít.

Překlad

Když velcí vůdci démonů, kteří byli jeden po druhém zabíjeni, viděli nebývalé úsilí polobohů v boji, rozprchli se na všechny strany. S jedinou touhou zachránit holý život kvapem utekli ze svých domovů, od manželek, dětí, zvířat a majetku. Ničemu z toho nevěnovali pozornost a jen prchali.