Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.5.49

Verš

jitaṁ tvayaikena jagat-trayaṁ bhruvor
vijṛmbhaṇa-trasta-samasta-dhiṣṇyapam
na tasya cintyaṁ tava nātha cakṣvahe
na vai śiśūnāṁ guṇa-doṣayoḥ padam

Synonyma

jitam — přemožené; tvayā — tebou; ekena — samotným; jagat-trayam — tři světy; bhruvoḥ — obočí; vijṛmbhaṇa — pozdvižením; trasta — začnou se bát; samasta — všichni; dhiṣṇyapam — vůdčí osobnosti všech planet; na — ne; tasya — z něho; cintyam — být plný úzkosti; tava — tebe; nātha — ó pane; cakṣvahe — nalézáme; na — ani; vai — skutečně; śiśūnām — dětí; guṇa-doṣayoḥ — dobré vlastnosti či vady; padam — námět.

Překlad

Ó pane! Víme, že když jen pohneš obočím, všichni vládci různých planet dostanou velký strach. Bez jakékoliv pomoci jsi dobyl všechny tři světy. Nevidíme proto jediný důvod k úzkosti a zasmušilosti. Prahlāda je pouhé dítě a nemůže být příčinou znepokojení. Jeho dobré či špatné vlastnosti jsou bezcenné.