Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.10.42

Verš

eṣā brahmaṇya-devasya
kṛṣṇasya ca mahātmanaḥ
avatāra-kathā puṇyā
vadho yatrādi-daityayoḥ

Synonyma

eṣā — všechna tato; brahmaṇya-devasya — Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, jehož uctívají všichni brāhmaṇové; kṛṣṇasya — Kṛṣṇy, původní Nejvyšší Osobnosti Božství; ca — rovněž; mahā-ātmanaḥ — Nadduše; avatāra-kathā — vyprávění o Jeho inkarnacích; puṇyā — zbožná, očišťující; vadhaḥ — zabití; yatra — v nichž; ādi — na počátku věku; daityayoḥ — démonů (Hiraṇyākṣi a Hiraṇyakaśipua).

Překlad

V tomto vyprávění o Kṛṣṇovi, Nejvyšší Osobnosti Božství, byly popsány různé expanze a inkarnace Pána a také zabití dvou démonů, Hiraṇyākṣi a Hiraṇyakaśipua.

Význam

Avatārové neboli inkarnace jsou expanze Nejvyšší Osobnosti Božství — Kṛṣṇy, Govindy.

advaitam acyutam anādim ananta-rūpam
ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanaṁ ca
vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

“Uctívám Nejvyšší Osobnost Božství, Govindu, který je původní osobou — nedvojnou, neselhávající a bez počátku. I když se expanduje do neomezeně mnoha podob, je stále původní, a i když je nejstarší osobou, je vždy svěží a mladý. Tyto věčné, blažené a vševědoucí podoby Pána nelze poznat pomocí akademické moudrosti Véd — jsou však vždy projevené čistým oddaným.” (Brahma-saṁhitā 5.33) Brahma-saṁhitā popisuje avatāry. Všichni avatārové jsou ve skutečnosti popisováni v autentických písmech. Nikdo se nemůže stát avatārem neboli inkarnací, třebaže se to ve věku Kali stalo módou. Avatārové jsou popisováni v autentických písmech (śāstrách), a proto dříve, než se člověk vystaví nebezpečí přijetí nějakého podvodníka za avatāra, měl by se obrátit na śāstry. Śāstry všude uvádějí, že Kṛṣṇa je původní Osobnost Božství a že má nesčetné avatāry neboli inkarnace. Na jiném místě v Brahma-saṁhitě je řečeno: rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan — Rāma, Nṛsiṁha, Varāha a mnozí další jsou po sobě následující expanze Nejvyšší Osobnosti Božství. Po Kṛṣṇovi přichází Balarāma, po Balarāmovi následuje Saṅkarṣaṇa, potom Aniruddha, Pradyumna, Nārāyaṇa a pak puruṣa-avatārové — Mahā-Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu a Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. Ti všichni jsou avatārové.

Vyprávění o avatārech se nazývá avatāra-kathā, vyprávění o Kṛṣṇových expanzích, a je třeba mu naslouchat. Poslouchání a přednášení těchto příběhů je dokonale zbožné. Śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ — ten, kdo poslouchá a přednáší, se může stát puṇyou, tím, kdo se zbavil hmotného znečištění.

Kdekoliv je zmínka o avatārech, tam jsou nastoleny náboženské zásady a zabiti démoni, kteří vystupují proti Kṛṣṇovi. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se šíří po celém světě se dvěma cíli — prosadit uznání Kṛṣṇy jakožto Nejvyšší Osobnosti Božství a zničit všechny podvodníky, kteří se vydávají za avatāry. Kazatelé hnutí pro vědomí Kṛṣṇy musí pečlivě nést toto přesvědčení ve svých srdcích a ničit démony, kteří mnoha taktickými způsoby znevažují Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇu. Přijmeme-li útočiště u Nṛsiṁhadeva a Prahlāda Mahārāje, bude snadnější zničit démony, kteří jsou proti Kṛṣṇovi, a tak znovu prosadit Kṛṣṇovu svrchovanost. Kṛṣṇas tu bhagavān svayam — Kṛṣṇa je Nejvyšší, původní Pán. Prahlāda Mahārāja je náš guru a Kṛṣṇa je náš Bůh hodný uctívání. Śrī Caitanya Mahāprabhu doporučil: guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja. Podaří-li se nám získat milost Prahlāda Mahārāje a Pána Nṛsiṁhadeva, naše hnutí pro vědomí Kṛṣṇy bude nesmírně úspěšné.

Démon Hiraṇyakaśipu se mnoha způsoby snažil sám stát Bohem, ale Prahlāda Mahārāja přes všechny tresty a výhružky nekompromisně odmítal uznat svého démonského otce za Boha. Musíme kráčet ve stopách Prahlāda Mahārāje a zavrhnout všechny darebáky, kteří předstírají, že jsou Bůh. Musíme uznávat za Boha Kṛṣṇu a Jeho inkarnace, nikoho jiného.