Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.10.38

Verš

tāv ihātha punar jātau
śiśupāla-karūṣa-jau
harau vairānubandhena
paśyatas te samīyatuḥ

Synonyma

tau — oba; iha — v této lidské společnosti; atha — takto; punaḥ — znovu; jātau — narodili se; śiśupāla — Śiśupāla; karūṣa-jau — Dantavakra; harau — k Nejvyšší Osobnosti Božství; vaira-anubandhena — díky poutu vytvořenému tím, že považovali Pána za nepřítele; paśyataḥ — přihlížel jsi; te — zatímco ty; samīyatuḥ — splynuli s lotosovýma nohama Pána.

Překlad

Oba se znovu narodili v lidské společnosti a jmenovali se Śiśupāla a Dantavakra. Nadále chovali vůči Pánovi stejné nepřátelství. To oni ve tvé přítomnosti splynuli s Jeho tělem.

Význam

Vairānubandhena, jednat jako Pánův nepřítel, je pro živou bytost také prospěšné. Kāmād dveṣād bhayāt snehād — Śrīla Rūpa Gosvāmī doporučuje být poután k Nejvyšší Osobnosti Božství tak či onak (tasmāt kenāpy upāyena), ať prostřednictvím chtíče, hněvu, strachu nebo nenávisti vůči Pánovi, a nakonec dosáhnout návratu domů, zpátky k Bohu. A což potom ten, koho s Nejvyšší Osobností Božství pojí vztah služebníka, přítele, otce, matky nebo milostné partnerky?