SB 7.10.30

śrī-bhagavān uvāca
maivaṁ vibho 'surāṇāṁ te
pradeyaḥ padma-sambhava
varaḥ krūra-nisargāṇām
ahīnām amṛtaṁ yathā
Překlad slovo od slova: 
śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán odpověděl (Brahmovi); — ne; evam — takto; vibho — ó velký; asurāṇām — démonům; te — od tebe; pradeyaḥ — udílej požehnání; padma-sambhava — ó Brahmo, zrozený z květu lotosu; varaḥ — požehnání; krūra-nisargāṇām — ti, kdo jsou od přírody velmi krutí a závistiví; ahīnām — hadům; amṛtam — nektar či mléko; yathā — stejně jako.
Překlad: 
Nejvyšší Pán odpověděl: Můj milý Brahmo, vznešený pane zrozený z lotosového květu, dávat požehnání démonům, kteří jsou od přírody krutí a plní závisti, je stejně nebezpečné, jako krmit hada mlékem. Varuji tě, abys už nikdy žádnému démonovi taková požehnání nedával.