Śrīmad-bhāgavatam 7.10.24
Verš
prahrādo ’pi tathā cakre
pitur yat sāmparāyikam
yathāha bhagavān rājann
abhiṣikto dvijātibhiḥ
Synonyma
śrī-nāradaḥ uvāca — Nārada Muni řekl; prahrādaḥ — Prahlāda Mahārāja; api — také; tathā — takto; cakre — vykonal; pituḥ — svého otce; yat — jakékoliv; sāmparāyikam — obřady prováděné po smrti; yathā — dokonce jako; āha — nařízení; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; rājan — ó králi Yudhiṣṭhire; abhiṣiktaḥ — byl dosazen na královský trůn; dvi-jātibhiḥ — přítomnými brāhmaṇy.
Překlad
Śrī Nārada Muni pokračoval: Prahlāda Mahārāja tedy vykonal obřady pro svého otce, jak nařídil Nejvyšší Pán. Ó králi Yudhiṣṭhire, podle pokynů brāhmaṇů byl pak dosazen na trůn Hiraṇyakaśipuova království.
Význam
Společnost musí být nezbytně rozdělena na čtyři skupiny lidí, jimiž jsou brāhmaṇové, kṣatriyové, vaiśyové a śūdrové. Zde vidíme, že i když byl Prahlāda Mahārāja po všech stránkách dokonalý, přesto se řídil pokyny brāhmaṇů, kteří vykonávali védské obřady. Ve společnosti tedy musí existovat velice inteligentní třída vůdců, kteří jsou dobře obeznámení s védským poznáním, aby mohli vést veškeré obyvatelstvo k následování védských zásad a tak k postupnému dosažení nejvyšší dokonalosti a způsobilosti k návratu domů, zpátky k Bohu.