Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.8.18

Verš

dhanvantarir bhagavān pātv apathyād
dvandvād bhayād ṛṣabho nirjitātmā
yajñaś ca lokād avatāj janāntād
balo gaṇāt krodha-vaśād ahīndraḥ

Synonyma

dhanvantariḥ — inkarnace Dhanvantariho, lékaře; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; pātu — kéž mě chrání; apathyāt — před tím, co škodí zdraví, jako například maso a omamné látky; dvandvāt — z duality; bhayāt — před strachem; ṛṣabhaḥ — Pán Ṛṣabhadeva; nirjita-ātmā — který plně ovládl Svou mysl a smysly; yajñaḥ — Yajña; ca — a; lokāt — před pomluvami obyvatel; avatāt — kéž chrání; jana-antāt — před nebezpečím vytvořeným jinými lidmi; balaḥ — Pán Balarāma; gaṇāt — před spoustou; krodha-vaśāt — rozzuřených hadů; ahīndraḥ — Pán Balarāma jako had Śeṣa Nāga.

Překlad

Kéž mě Nejvyšší Osobnost Božství ve Své inkarnaci Dhanvantariho ušetří nežádoucích potravin a ochrání před nemocí těla. Kéž mě Pán Ṛṣabhadeva, který přemohl Své vnitřní a vnější smysly, chrání před strachem vytvořeným dualitou tepla a zimy. Kéž mě Yajña chrání před pomluvami a ublížením od obyvatel a kéž mě Pán Balarāma jakožto Śeṣa chrání před zákeřnými hady.

Význam

Ten, kdo žije v hmotném světě, musí čelit mnohým nebezpečím, jak je zde popsáno. Nežádoucí potrava například představuje nebezpečí pro zdraví, a člověk se jí proto musí vzdát. V tomto ohledu nás může ochránit inkarnace Dhanvantariho. Pán Viṣṇu je Nadduší všech a chce-li, může nás zachránit před potížemi způsobenými jinými živými bytostmi (adhibhautika). Pán Balarāma je inkarnací Śeṣi, a může nás tedy ochránit před rozzuřenými hady a zlými lidmi, kteří jsou kdykoliv připraveni zaútočit.