Skip to main content

KAPITOLA ŠESTÁ

Potomstvo Dakṣových dcer

Prajāpati Dakṣa zplodil v lůně své manželky Asiknī šedesát dcer, které byly darovány různým osobnostem, aby zvýšily počet obyvatelstva. Jelikož těmito Dakṣovými potomky byly ženy, Nārada Muni se je nesnažil vést k životnímu stavu odříkání. Dcery byly tedy před Nāradou Munim ochráněny. Deset jich bylo provdáno za Dharmarāje, třináct za Kaśyapu Muniho a dvacet sedm za boha Měsíce, Candru. Takto bylo rozděleno padesát dcer a ze zbývajících deseti byly čtyři dány Kaśyapovi a po dvou Bhūtovi, Aṅgirovi a Kṛśāśvovi. Měli bychom vědět, že právě díky spojení těchto šedesáti dcer s různými vznešenými osobnostmi byl celý vesmír zaplněn různými druhy živých bytostí, jako jsou lidé, polobozi, démoni, zvěř, ptáci a hadi.

Verš

śrī-śuka uvāca
tataḥ prācetaso ’siknyām
anunītaḥ svayambhuvā
ṣaṣṭiṁ sañjanayām āsa
duhitṝḥ pitṛ-vatsalāḥ

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; tataḥ — po této události; prācetasaḥ — Dakṣa; asiknyām — v lůně manželky Asiknī; anunītaḥ — upokojený; svayambhuvā — Pánem Brahmou; ṣaṣṭim — šedesát; sañjanayām āsa — zplodil; duhitṝḥ — dcer; pitṛ-vatsalāḥ — které měly svého otce velice rády.

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil: Můj milý králi, poté zplodil Prajāpati Dakṣa, který je známý jako Prācetasa, na žádost Pána Brahmy v lůně své manželky Asiknī šedesát dcer. Všechny měly svého otce velice rády.

Význam

Dakṣa po událostech, které mu přinesly ztrátu mnoha synů, litoval svého nedorozumění s Nāradou Munim. Tehdy ho navštívil Pán Brahmā a dal mu pokyn, aby znovu plodil děti. Tentokrát si Dakṣa dával dobrý pozor, aby namísto chlapců zplodil dívky, aby je Nārada Muni nezneklidňoval pobídkami k přijetí stavu odříkání. Ženy nejsou pro tento životní stav určeny; mají být věrné svým ušlechtilým manželům, neboť je-li manžel způsobilý k osvobození, bude jeho žena osvobozena s ním. Śāstry uvádějí, že manželka sdílí výsledky zbožných činností svého manžela. Žena tedy má být velmi cudná a věrná svému muži. Pak bude sdílet veškerý prospěch, který manžel získá, aniž by se o to musela nezávisle snažit.

Verš

daśa dharmāya kāyādād
dvi-ṣaṭ tri-ṇava cendave
bhūtāṅgiraḥ-kṛśāśvebhyo
dve dve tārkṣyāya cāparāḥ

Synonyma

daśa — deset; dharmāya — králi Dharmovi, Yamarājovi; kāya — Kaśyapovi; adāt — dal; dvi-ṣaṭ — dvakrát šest a jednu (třináct); tri-nava — třikrát devět (dvacet sedm); ca — také; indave — bohu Měsíce; bhūta-aṅgiraḥ-kṛśāśvebhyaḥ — Bhūtovi, Aṅgirovi a Kṛśāśvovi; dve dve — po dvou; tārkṣyāya — znovu Kaśyapovi; ca — a; aparāḥ — zbývající.

Překlad

Deset dcer daroval Dharmarājovi (Yamarājovi), třináct Kaśyapovi (nejprve dvanáct a pak ještě jednu), dvacet sedm bohu Měsíce a po dvou Aṅgirovi, Kṛśāśvovi a Bhūtovi. Zbývající čtyři dcery dal znovu Kaśyapovi. (Kaśyapa tedy obdržel celkem sedmnáct dcer.)

Verš

nāmadheyāny amūṣāṁ tvaṁ
sāpatyānāṁ ca me śṛṇu
yāsāṁ prasūti-prasavair
lokā āpūritās trayaḥ

Synonyma

nāmadheyāni — různá jména; amūṣām — jejich; tvam — ty; sa-apatyānām — s jejich potomstvem; ca — a; me — ode mě; śṛṇu — prosím vyslechni; yāsām — jimiž všemi; prasūti-prasavaiḥ — tolika dětmi a potomky; lokāḥ — světy; āpūritāḥ — osídlené; trayaḥ — tři (vyšší, střední a nižší světy).

Překlad

Nyní si ode mě prosím vyslechni jména těchto dcer a jejich potomků, kteří zaplnili všechny tři světy.

Verš

bhānur lambā kakud yāmir
viśvā sādhyā marutvatī
vasur muhūrtā saṅkalpā
dharma-patnyaḥ sutāñ śṛṇu

Synonyma

bhānuḥ — Bhānu; lambā — Lambā; kakut — Kakud; yāmiḥ — Yāmi; viśvā — Viśvā; sādhyā — Sādhyā; marutvatī — Marutvatī; vasuḥ — Vasu; muhūrtā — Muhūrtā; saṅkalpā — Saṅkalpā; dharma-patnyaḥ — manželky Yamarāje; sutān — jejich synové; śṛṇu — nyní slyš o.

Překlad

Deset dcer, které byly dány Yamarājovi, se jmenovalo Bhānu, Lambā, Kakud, Yāmi, Viśvā, Sādhyā, Marutvatī, Vasu, Muhūrtā a Saṅkalpā. Nyní slyš jména jejich synů.

Verš

bhānos tu deva-ṛṣabha
indrasenas tato nṛpa
vidyota āsīl lambāyās
tataś ca stanayitnavaḥ

Synonyma

bhānoḥ — z lůna Bhānu; tu — ovšem; deva-ṛṣabhaḥ — Deva-ṛṣabha; indrasenaḥ — Indrasena; tataḥ — od něho (Deva-ṛṣabhy); nṛpa — ó králi; vidyotaḥ — Vidyota; āsīt — přišel na svět; lambāyāḥ — z lůna Lamby; tataḥ — od něho; ca — a; stanayitnavaḥ — všechny mraky.

Překlad

Ó králi, Bhānu porodila syna jménem Deva-ṛṣabha, který měl syna Indrasenu. Z lůna Lamby se narodil syn Vidyota, jenž stvořil všechny mraky.

Verš

kakudaḥ saṅkaṭas tasya
kīkaṭas tanayo yataḥ
bhuvo durgāṇi yāmeyaḥ
svargo nandis tato ’bhavat

Synonyma

kakudaḥ — z lůna Kakud; saṅkaṭaḥ — Saṅkaṭa; tasya — od něho; kīkaṭaḥ — Kīkaṭa; tanayaḥ — syn; yataḥ — z něhož; bhuvaḥ — Země; durgāṇi — mnoho polobohů, ochránců tohoto vesmíru (který se nazývá Durgā); yāmeyaḥ — Yāmi; svargaḥ — Svarga; nandiḥ — Nandi; tataḥ — jemu (Svargovi); abhavat — narodil se.

Překlad

Kakud porodila syna Saṅkaṭu, jehož syn se jmenoval Kīkaṭa. Z Kīkaṭy vzešli polobozi zvaní Durga. Yāmi měla syna jménem Svarga, jehož syn se jmenoval Nandi.

Verš

viśve-devās tu viśvāyā
aprajāṁs tān pracakṣate
sādhyo-gaṇaś ca sādhyāyā
arthasiddhis tu tat-sutaḥ

Synonyma

viśve-devāḥ — polobozi zvaní Viśvadevové; tu — ale; viśvāyāḥ — z lůna Viśvy; aprajān — bez synů; tān — je; pracakṣate — je řečeno; sādhyaḥ-gaṇaḥ — polobozi zvaní Sādhyové; ca — a; sādhyāyāḥ — z lůna Sādhyi; arthasiddhiḥ — Arthasiddhi; tu — ale; tat-sutaḥ — syn Sādhyů.

Překlad

Syny Viśvy byli Viśvadevové, kteří zůstali bez potomků. Z lůna Sādhyi se narodili Sādhyové, jež měli syna jménem Arthasiddhi.

Verš

marutvāṁś ca jayantaś ca
marutvatyā babhūvatuḥ
jayanto vāsudevāṁśa
upendra iti yaṁ viduḥ

Synonyma

marutvān — Marutvān; ca — také; jayantaḥ — Jayanta; ca — a; marutvatyāḥ — z lůna Marutvatī; babhūvatuḥ — narodili se; jayantaḥ — Jayanta; vāsudeva-aṁśaḥ — expanze Vāsudeva; upendraḥ — Upendra; iti — takto; yam — Jehož; viduḥ — znají.

Překlad

Dvěma syny, kteří se narodili z lůna Marutvatī, byli Marutvān a Jayanta. Jayanta, Jenž je expanzí Pána Vāsudeva, je známý jako Upendra.

Verš

mauhūrtikā deva-gaṇā
muhūrtāyāś ca jajñire
ye vai phalaṁ prayacchanti
bhūtānāṁ sva-sva-kālajam

Synonyma

mauhūrtikāḥ — Mauhūrtikové; deva-gaṇāḥ — polobozi; muhūrtāyāḥ — z lůna Muhūrty; ca — a; jajñire — narodili se; ye — ti všichni; vai — vskutku; phalam — výsledek; prayacchanti — dávají; bhūtānām — živých bytostí; sva-sva — jejich; kāla-jam — vzniklý v čase.

Překlad

Polobozi zvaní Mauhūrtikové se narodili z lůna Muhūrty. Každý z nich vládne určité denní době a udílí živým bytostem výsledky činností, které během této doby vykonali.

Verš

saṅkalpāyās tu saṅkalpaḥ
kāmaḥ saṅkalpajaḥ smṛtaḥ
vasavo ’ṣṭau vasoḥ putrās
teṣāṁ nāmāni me śṛṇu
droṇaḥ prāṇo dhruvo ’rko ’gnir
doṣo vāstur vibhāvasuḥ
droṇasyābhimateḥ patnyā
harṣa-śoka-bhayādayaḥ

Synonyma

saṅkalpāyāḥ — z lůna Saṅkalpy; tu — ale; saṅkalpaḥ — Saṅkalpa; kāmaḥ — Kāma; saṅkalpa-jaḥ — syn Saṅkalpy; smṛtaḥ — známý; vasavaḥ aṣṭau — osm Vasuů; vasoḥ — Vasua; putrāḥ — synové; teṣām — jejich; nāmāni — jména; me — ode mě; śṛṇu — slyš; droṇaḥ — Droṇa; prāṇaḥ — Prāṇa; dhruvaḥ — Dhruva; arkaḥ — Arka; agniḥ — Agni; doṣaḥ — Doṣa; vāstuḥ — Vāstu; vibhāvasuḥ — Vibhāvasu; droṇasya — Droṇy; abhimateḥ — z lůna Abhimati; patnyāḥ — manželky; harṣa-śoka-bhaya-ādayaḥ — synové Harṣa, Śoka, Bhaya a další.

Překlad

Syn Saṅkalpy byl známý jako Saṅkalpa a jeho potomkem byl chtíč. Syny Vasua bylo osm Vasuů. Vyslechni si ode mě jejich jména: Droṇa, Prāṇa, Dhruva, Arka, Agni, Doṣa, Vāstu a Vibhāvasu. Z lůna Abhimati, manželky Vasua jménem Droṇa, přišli na svět synové Harṣa, Śoka, Bhaya a další.

Verš

prāṇasyorjasvatī bhāryā
saha āyuḥ purojavaḥ
dhruvasya bhāryā dharaṇir
asūta vividhāḥ puraḥ

Synonyma

prāṇasya — Prāṇy; ūrjasvatī — Ūrjasvatī; bhāryā — manželka; sahaḥ — Saha; āyuḥ — Āyus; purojavaḥ — Purojava; dhruvasya — Dhruvy; bhāryā — manželka; dharaṇiḥ — Dharaṇi; asūta — porodila; vividhāḥ — různá; puraḥ — města.

Překlad

Ūrjasvatī, manželce Prāṇy, se narodili tři synové: Saha, Āyus a Purojava. Manželka Dhruvy se jmenovala Dharaṇi, a z jejího lůna se zrodila různá města.

Verš

arkasya vāsanā bhāryā
putrās tarṣādayaḥ smṛtāḥ
agner bhāryā vasor dhārā
putrā draviṇakādayaḥ

Synonyma

arkasya — Arky; vāsanā — Vāsanā; bhāryā — manželka; putrāḥ — synové; tarṣa-ādayaḥ — jménem Tarṣa a tak dále; smṛtāḥ — oslavovaní; agneḥ — Agniho; bhāryā — manželka; vasoḥ — Vasu; dhārā — Dhārā; putrāḥ — synové; draviṇaka-ādayaḥ — známí jako Draviṇaka a tak dále.

Překlad

Z lůna Vāsany, jež byla manželkou Arky, přišlo na svět mnoho synů v čele s Tarṣou. Dhārā, manželka Vasua jménem Agni, porodila mnohé syny počínaje Draviṇakou.

Verš

skandaś ca kṛttikā-putro
ye viśākhādayas tataḥ
doṣasya śarvarī-putraḥ
śiśumāro hareḥ kalā

Synonyma

skandaḥ — Skanda; ca — rovněž; kṛttikā-putraḥ — syn Kṛttiky; ye — ti všichni; viśākha-ādayaḥ — v čele s Viśākhou; tataḥ — od něho (Skandy); doṣasya — Doṣi; śarvarī-putraḥ — syn jeho manželky Śarvarī; śiśumāraḥ — Śiśumāra; hareḥ kalā — expanze Nejvyšší Osobnosti Božství.

Překlad

Z lůna Kṛttiky, další ženy Agniho, přišel na svět Skanda (Kārttikeya), a v čele jeho synů stál Viśākha. Z lůna Śarvarī, manželky Vasua jménem Doṣa, se narodil Śiśumāra, který byl expanzí Nejvyšší Osobnosti Božství.

Verš

vāstor āṅgirasī-putro
viśvakarmākṛtī-patiḥ
tato manuś cākṣuṣo ’bhūd
viśve sādhyā manoḥ sutāḥ

Synonyma

vāstoḥ — Vāstua; āṅgirasī — jeho manželky Āṅgirasī; putraḥ — syn; viśvakarmā — Viśvakarmā; ākṛtī-patiḥ — manžel Ākṛtī; tataḥ — jim; manuḥ cākṣuṣaḥ — Manu jménem Cākṣuṣa; abhūt — narodil se; viśve — Viśvadevové; sādhyāḥ — Sādhyové; manoḥ — Manua; sutāḥ — synové.

Překlad

Z lůna Āṅgirasī, manželky Vasua jménem Vāstu, se narodil velký architekt Viśvakarmā. Ten se stal manželem Ākṛtī, jež porodila Manua jménem Cākṣuṣa. Manuovi synové byli známí jako Viśvadevové a Sādhyové.

Verš

vibhāvasor asūtoṣā
vyuṣṭaṁ rociṣam ātapam
pañcayāmo ’tha bhūtāni
yena jāgrati karmasu

Synonyma

vibhāvasoḥ — Vibhāvasua; asūta — porodila; ūṣā — jménem Ūṣā; vyuṣṭam — Vyuṣṭu; rociṣam — Rociṣu; ātapam — Ātapu; pañcayāmaḥ — Pañcayāma; atha — poté; bhūtāni — živé bytosti; yena — jímž; jāgrati — jsou probuzené; karmasu — k hmotným činnostem.

Překlad

Ūṣā, manželka Vibhāvasua, porodila tři syny — Vyuṣṭu, Rociṣu a Ātapu. Ātapa se stal otcem Pañcayāmy, bílého dne, který probouzí všechny živé bytosti k hmotným činnostem.

Verš

sarūpāsūta bhūtasya
bhāryā rudrāṁś ca koṭiśaḥ
raivato ’jo bhavo bhīmo
vāma ugro vṛṣākapiḥ
ajaikapād ahirbradhno
bahurūpo mahān iti
rudrasya pārṣadāś cānye
ghorāḥ preta-vināyakāḥ

Synonyma

sarūpā — Sarūpā; asūta — porodila; bhūtasya — Bhūty; bhāryā — manželka; rudrān — Rudry; ca — a; koṭiśaḥ — deset miliónů; raivataḥ — Raivata; ajaḥ — Aja; bhavaḥ — Bhava; bhīmaḥ — Bhīma; vāmaḥ — Vāma; ugraḥ — Ugra; vṛṣākapiḥ — Vṛṣākapi; ajaikapāt — Ajaikapāt; ahirbradhnaḥ — Ahirbradhna; bahurūpaḥ — Bahurūpa; mahān — Mahān; iti — takto; rudrasya — těchto Rudrů; pārṣadāḥ — jejich společníci; ca — a; anye — jiní; ghorāḥ — hrůzostrašní; preta — duchové; vināyakāḥ — a šotci.

Překlad

Sarūpā, manželka Bhūty, porodila deset miliónů Rudrů, z nichž jedenácti hlavními byli Raivata, Aja, Bhava, Bhīma, Vāma, Ugra, Vṛṣākapi, Ajaikapāt, Ahirbradhna, Bahurūpa a Mahān. Jejich společníci, duchové a šotci, kteří nahánějí hrůzu, se narodili Bhūtově druhé manželce.

Význam

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura uvádí ve svém komentáři, že Bhūta měl dvě ženy. Jedna z nich, Sarūpā, porodila jedenáct Rudrů a druhá zplodila jejich společníky, jimiž jsou duchové a šotci.

Verš

prajāpater aṅgirasaḥ
svadhā patnī pitṝn atha
atharvāṅgirasaṁ vedaṁ
putratve cākarot satī

Synonyma

prajāpateḥ aṅgirasaḥ — dalšího Prajāpatiho, známého jako Aṅgirā; svadhā — Svadhā; patnī — jeho manželka; pitṝn — Pity; atha — poté; atharva-āṅgirasam — Atharvāṅgirasu; vedam — zosobněnou Vedu; putratve — za syna; ca — a; akarot — přijala; satī — Satī.

Překlad

Prajāpati Aṅgirā měl dvě ženy, které se jmenovaly Svadhā a Satī. Svadhā přijala za své syny všechny Pity a Satī přijala za syna Atharvāṅgirasu Vedu.

Verš

kṛśāśvo ’rciṣi bhāryāyāṁ
dhūmaketum ajījanat
dhiṣaṇāyāṁ vedaśiro
devalaṁ vayunaṁ manum

Synonyma

kṛśāśvaḥ — Kṛśāśva; arciṣi — Arcis; bhāryāyām — se svou manželkou; dhūmaketum — Dhūmaketua; ajījanat — zplodil; dhiṣaṇāyām — s manželkou Dhiṣaṇou; vedaśiraḥ — Vedaśirā; devalam — Devalu; vayunam — Vayunu; manum — Manua.

Překlad

Kṛśāśva měl dvě manželky, jež se jmenovaly Arcis a Dhiṣaṇā. S Arcis zplodil Dhūmaketua a s Dhiṣaṇou zplodil čtyři syny, kteří dostali jména Vedaśirā, Devala, Vayuna a Manu.

Verš

tārkṣyasya vinatā kadrūḥ
pataṅgī yāminīti ca
pataṅgy asūta patagān
yāminī śalabhān atha
suparṇāsūta garuḍaṁ
sākṣād yajñeśa-vāhanam
sūrya-sūtam anūruṁ ca
kadrūr nāgān anekaśaḥ

Synonyma

tārkṣyasya — Kaśyapy, jehož další jméno je Tārkṣya; vinatā — Vinatā; kadrūḥ — Kadrū; pataṅgī — Pataṅgī; yāminī — Yāminī; iti — takto; ca — a; pataṅgī — Pataṅgī; asūta — porodila; patagān — různé druhy ptáků; yāminī — Yāminī; śalabhān — (porodila) kobylky; atha — poté; suparṇā — manželka jménem Vinatā; asūta — porodila; garuḍam — slavného ptáka jménem Garuḍa; sākṣāt — přímo; yajñeśa-vāhanam — který nosí Nejvyšší Osobnost Božství, Viṣṇua; sūrya-sūtam — vozataje boha Slunce; anūrum — Anūrua; ca — a; kadrūḥ — Kadrū; nāgān — hady; anekaśaḥ — rozmanité.

Překlad

Kaśyapa, jehož další jméno je Tārkṣya, měl čtyři ženy — Vinatu (Suparṇu), Kadrū, Pataṅgī a Yāminī. Pataṅgī porodila mnoho druhů ptáků a Yāminī zplodila kobylky. Vinatā (Suparṇā) porodila Garuḍu, který nosí Pána Viṣṇua, a také Anūrua neboli Aruṇu, vozataje boha Slunce. Kadrū porodila různé druhy hadů.

Verš

kṛttikādīni nakṣatrāṇ-
īndoḥ patnyas tu bhārata
dakṣa-śāpāt so ’napatyas
tāsu yakṣma-grahārditaḥ

Synonyma

kṛttikā-ādīni — Kṛttikā a další; nakṣatrāṇi — souhvězdí; indoḥ — boha Měsíce; patnyaḥ — manželky; tu — ale; bhārata — ó Mahārāji Parīkṣite, potomku Bharatovy dynastie; dakṣa-śāpāt — kvůli prokletí od Dakṣi; saḥ — bůh Měsíce; anapatyaḥ — bez dětí; tāsu — s tolika manželkami; yakṣma-graha-arditaḥ — sužovaný nemocí, která způsobuje postupné zničení.

Překlad

Ó Mahārāji Parīkṣite, nejlepší z Bhāratovců, všechna souhvězdí zvaná Kṛttikā byla manželkami boha Měsíce. Jelikož ho však Prajāpati Dakṣa proklel, aby trpěl nemocí, která způsobuje postupné zničení, bůh Měsíce nemohl mít s žádnou ze svých žen děti.

Význam

Jelikož byl bůh Měsíce velice připoutaný k Rohiṇī, zanedbával všechny ostatní manželky. Když tedy Prajāpati Dakṣa viděl zármutek těchto dcer, rozhněval se a proklel ho.

Verš

punaḥ prasādya taṁ somaḥ
kalā lebhe kṣaye ditāḥ
śṛṇu nāmāni lokānāṁ
mātṝṇāṁ śaṅkarāṇi ca
atha kaśyapa-patnīnāṁ
yat-prasūtam idaṁ jagat
aditir ditir danuḥ kāṣṭhā
ariṣṭā surasā ilā
muniḥ krodhavaśā tāmrā
surabhiḥ saramā timiḥ
timer yādo-gaṇā āsan
śvāpadāḥ saramā-sutāḥ

Synonyma

punaḥ — znovu; prasādya — upokojil; tam — jeho (Prajāpatiho Dakṣu); somaḥ — bůh Měsíce; kalāḥ — díl světla; lebhe — získal; kṣaye — v postupném zničení (během temných čtrnácti dnů); ditāḥ — odňaté; śṛṇu — prosím vyslechni; nāmāni — všechna jména; lokānām — planet; mātṝṇām — matek; śaṅkarāṇi — příjemná; ca — také; atha — nyní; kaśyapa-patnīnām — manželek Kaśyapy; yat-prasūtam — jimž se narodily; idam — tento; jagat — celý vesmír; aditiḥ — Aditi; ditiḥ — Diti; danuḥ — Danu; kāṣṭhā — Kāṣṭhā; ariṣṭā — Ariṣṭā; surasā — Surasā; ilā — Ilā; muniḥ — Muni; krodhavaśā — Krodhavaśā; tāmrā — Tāmrā; surabhiḥ — Surabhi; saramā — Saramā; timiḥ — Timi; timeḥ — z lůna Timi; yādaḥ-gaṇāḥ — vodní živočichové; āsan — narodili se; śvāpadāḥ — dravá zvířata, jako jsou lvi a tygři; saramā-sutāḥ — děti Saramy.

Překlad

Poté král Měsíce upokojil Prajāpatiho Dakṣu zdvořilými slovy, a získal tak zpět své díly světla, které během nemoci ztratil. Přesto však nemohl plodit děti. Měsíc během temných čtrnácti dnů ztrácí svůj svit a během světlých čtrnácti dnů ho opět projeví. Ó králi Parīkṣite, nyní si ode mě prosím vyslechni jména Kaśyapových žen, z jejichž lůn pochází obyvatelstvo celého vesmíru. Tyto ženy jsou matkami téměř všech živých bytostí ve vesmíru a jejich jména je velice příznivé slyšet. Jsou to Aditi, Diti, Danu, Kāṣṭhā, Ariṣṭā, Surasā, Ilā, Muni, Krodhavaśā, Tāmrā, Surabhi, Saramā a Timi. Z lůna Timi se narodili všichni vodní živočichové a z lůna Saramy dravá zvířata, jako jsou tygři a lvi.

Verš

surabher mahiṣā gāvo
ye cānye dviśaphā nṛpa
tāmrāyāḥ śyena-gṛdhrādyā
muner apsarasāṁ gaṇāḥ

Synonyma

surabheḥ — z lůna Surabhi; mahiṣāḥ — buvoli; gāvaḥ — krávy; ye — kdo; ca — také; anye — jiná; dvi-śaphāḥ — s rozdělenými kopyty; nṛpa — ó králi; tāmrāyāḥ — z lůna Tāmry; śyena — orli; gṛdhra-ādyāḥ — supi a tak dále; muneḥ — z lůna Muni; apsarasām — andělů; gaṇāḥ — skupiny.

Překlad

Můj milý králi Parīkṣite, z lůna Surabhi se narodil buvol, kráva a jiní sudokopytníci, z lůna Tāmry přišli na svět orli, supi a další velcí draví ptáci a z lůna Muni se narodili andělé.

Verš

dandaśūkādayaḥ sarpā
rājan krodhavaśātmajāḥ
ilāyā bhūruhāḥ sarve
yātudhānāś ca saurasāḥ

Synonyma

dandaśūka-ādayaḥ — hadi dandaśūka a další; sarpāḥ — plazi; rājan — ó králi; krodhavaśā-ātma-jāḥ — narození Krodhavaśe; ilāyāḥ — z lůna Ily; bhūruhāḥ — popínavé rostliny a stromy; sarve — všechny; yātudhānāḥ — lidojedi (Rākṣasové); ca — také; saurasāḥ — z lůna Surasy.

Překlad

Syny Krodhavaśi byli hadi zvaní dandaśūka, jakož i ostatní plazi a moskyti. Všechny popínavé rostliny a stromy se zrodily z lůna Ily. Rākṣasové, zlí duchové, se narodili z lůna Surasy.

Verš

ariṣṭāyās tu gandharvāḥ
kāṣṭhāyā dviśaphetarāḥ
sutā danor eka-ṣaṣṭis
teṣāṁ prādhānikāñ śṛṇu
dvimūrdhā śambaro ’riṣṭo
hayagrīvo vibhāvasuḥ
ayomukhaḥ śaṅkuśirāḥ
svarbhānuḥ kapilo ’ruṇaḥ
pulomā vṛṣaparvā ca
ekacakro ’nutāpanaḥ
dhūmrakeśo virūpākṣo
vipracittiś ca durjayaḥ

Synonyma

ariṣṭāyāḥ — z lůna Ariṣṭy; tu — ale; gandharvāḥ — Gandharvové; kāṣṭhāyāḥ — z lůna Kāṣṭhy; dvi-śapha-itarāḥ — zvířata, jako jsou koně, kteří nemají rozdělená kopyta; sutāḥ — synové; danoḥ — z lůna Danu; eka-ṣaṣṭiḥ — šedesát jedna; teṣām — z nich; prādhānikān — důležitých; śṛṇu — vyslechni; dvimūrdhā — Dvimūrdhā; śambaraḥ — Śambara; ariṣṭaḥ — Ariṣṭa; hayagrīvaḥ — Hayagrīva; vibhāvasuḥ — Vibhāvasu; ayomukhaḥ — Ayomukha; śaṅkuśirāḥ — Śaṅkuśirā; svarbhānuḥ — Svarbhānu; kapilaḥ — Kapila; aruṇaḥ — Aruṇa; pulomā — Pulomā; vṛṣaparvā — Vṛṣaparvā; ca — také; ekacakraḥ — Ekacakra; anutāpanaḥ — Anutāpana; dhūmrakeśaḥ — Dhūmrakeśa; virūpākṣaḥ — Virūpākṣa; vipracittiḥ — Vipracitti; ca — a; durjayaḥ — Durjaya.

Překlad

Gandharvové se narodili z lůna Ariṣṭy a lichokopytníci — jako například kůň — se zrodili z lůna Kāṣṭhy. Ó králi, z lůna Danu přišlo na svět šedesát jedna synů, z nichž osmnáct bylo velice významných: Dvimūrdhā, Śambara, Ariṣṭa, Hayagrīva, Vibhāvasu, Ayomukha, Śaṅkuśirā, Svarbhānu, Kapila, Aruṇa, Pulomā, Vṛṣaparvā, Ekacakra, Anutāpana, Dhūmrakeśa, Virūpākṣa, Vipracitti a Durjaya.

Verš

svarbhānoḥ suprabhāṁ kanyām
uvāha namuciḥ kila
vṛṣaparvaṇas tu śarmiṣṭhāṁ
yayātir nāhuṣo balī

Synonyma

svarbhānoḥ — Svarbhānua; suprabhām — se Suprabhou; kanyām — dcerou; uvāha — oženil se; namuciḥ — Namuci; kila — vskutku; vṛṣaparvaṇaḥ — Vṛṣaparvy; tu — ale; śarmiṣṭhām — se Śarmiṣṭhou; yayātiḥ — král Yayāti; nāhuṣaḥ — syn Nahuṣi; balī — velice mocný.

Překlad

Suprabhā, dcera Svarbhānua, byla provdána za Namuciho. Dcera Vṛṣaparvy jménem Śarmiṣṭhā byla věnována mocnému králi Yayātimu, synovi Nahuṣi.

Verš

vaiśvānara-sutā yāś ca
catasraś cāru-darśanāḥ
upadānavī hayaśirā
pulomā kālakā tathā
upadānavīṁ hiraṇyākṣaḥ
kratur hayaśirāṁ nṛpa
pulomāṁ kālakāṁ ca dve
vaiśvānara-sute tu kaḥ
upayeme ’tha bhagavān
kaśyapo brahma-coditaḥ
paulomāḥ kālakeyāś ca
dānavā yuddha-śālinaḥ
tayoḥ ṣaṣṭi-sahasrāṇi
yajña-ghnāṁs te pituḥ pitā
jaghāna svar-gato rājann
eka indra-priyaṅkaraḥ

Synonyma

vaiśvānara-sutāḥ — dcery Vaiśvānary; yāḥ — které; ca — a; catasraḥ — čtyři; cāru-darśanāḥ — nesmírně krásné; upadānavī — Upadānavī; hayaśirā — Hayaśirā; pulomā — Pulomā; kālakā — Kālakā; tathā — jakož i; upadānavīm — Upadānavī; hiraṇyākṣaḥ — démon Hiraṇyākṣa; kratuḥ — Kratu; hayaśirām — Hayaśiru; nṛpa — ó králi; pulomām kālakām ca — Pulomu a Kālaku; dve — dvě; vaiśvānara-sute — dcery Vaiśvānary; tu — ale; kaḥ — Prajāpati; upayeme — vzal si; atha — potom; bhagavān — nejmocnější; kaśyapaḥ — Kaśyapa Muni; brahma-coditaḥ — na žádost Pána Brahmy; paulomāḥ kālakeyāḥ ca — Paulomové a Kālakeyové; dānavāḥ — démoni; yuddha-śālinaḥ — bojechtivý; tayoḥ — jich; ṣaṣṭi-sahasrāṇi — šedesát tisíc; yajña-ghnān — kteří narušovali oběti; te — tvého; pituḥ — otce; pitā — otec; jaghāna — zabil; svaḥ-gataḥ — na nebeských planetách; rājan — ó králi; ekaḥ — sám; indra-priyam-karaḥ — aby potěšil krále Indru.

Překlad

Vaiśvānara, syn Danu, měl čtyři nádherné dcery, které se jmenovaly Upadānavī, Hayaśirā, Pulomā a Kālakā. Hiraṇyākṣa se oženil s Upadānavī a Kratu s Hayaśirou. Se zbývajícími dvěma se poté na žádost Pána Brahmy oženil Prajāpati Kaśyapa. Z lůn těchto dvou Kaśyapových manželek se narodilo šedesát tisíc synů v čele s Nivātakavacou, kteří jsou známí jako Paulomové a Kālakeyové. Byli fyzicky velice silní a znalí boje a jejich cílem bylo narušovat oběti vykonávané velkými mudrci. Můj milý králi, tvůj děd Arjuna sám všechny tyto démony zabil, když cestoval na nebeské planety, a král Indra si ho proto velice oblíbil.

Verš

vipracittiḥ siṁhikāyāṁ
śataṁ caikam ajījanat
rāhu-jyeṣṭhaṁ ketu-śataṁ
grahatvaṁ ya upāgatāḥ

Synonyma

vipracittiḥ — Vipracitti; siṁhikāyām — v lůně své manželky Siṁhiky; śatam — sto; ca — a; ekam — jednoho; ajījanat — zplodil; rāhu-jyeṣṭham — z nichž nejstarší je Rāhu; ketu-śatam — sto Ketuů; grahatvam — postavení planet; ye — ti všichni; upāgatāḥ — získali.

Překlad

Vipracitti zplodil v lůně své ženy Siṁhiky sto a jednoho syna, z nichž nejstarším je Rāhu a zbývajícími je sto Ketuů. Všichni získali postavení na vlivných planetách.

Verš

athātaḥ śrūyatāṁ vaṁśo
yo ’diter anupūrvaśaḥ
yatra nārāyaṇo devaḥ
svāṁśenāvātarad vibhuḥ
vivasvān aryamā pūṣā
tvaṣṭātha savitā bhagaḥ
dhātā vidhātā varuṇo
mitraḥ śatru urukramaḥ

Synonyma

atha — poté; ataḥ — nyní; śrūyatām — budiž vyslechnuto; vaṁśaḥ — dynastie; yaḥ — která; aditeḥ — od Aditi; anupūrvaśaḥ — v chronologickém pořadí; yatra — ve které; nārāyaṇaḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; devaḥ — Pán; sva-aṁśena — ve Své úplné expanzi; avātarat — sestoupil; vibhuḥ — Nejvyšší; vivasvān — Vivasvān; aryamā — Aryamā; pūṣā — Pūṣā; tvaṣṭā — Tvaṣṭā; atha — poté; savitā — Savitā; bhagaḥ — Bhaga; dhātā — Dhātā; vidhātā — Vidhātā; varuṇaḥ — Varuṇa; mitraḥ — Mitra; śatruḥ — Śatru; urukramaḥ — Urukrama.

Překlad

Nyní prosím poslouchej, jak v chronologickém pořadí vyjmenuji potomky Aditi. V této dynastii sestoupil ve Své úplné expanzi Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnost Božství. Syny Aditi jsou Vivasvān, Aryamā, Pūṣā, Tvaṣṭā, Savitā, Bhaga, Dhātā, Vidhātā, Varuṇa, Mitra, Śatru a Urukrama.

Verš

vivasvataḥ śrāddhadevaṁ
saṁjñāsūyata vai manum
mithunaṁ ca mahā-bhāgā
yamaṁ devaṁ yamīṁ tathā
saiva bhūtvātha vaḍavā
nāsatyau suṣuve bhuvi

Synonyma

vivasvataḥ — boha Slunce; śrāddhadevam — jménem Śrāddhadeva; saṁjñā — Saṁjñā; asūyata — porodila; vai — vskutku; manum — Manua; mithunam — dvojčata; ca — a; mahā-bhāgā — šťastlivá Saṁjñā; yamam — Yamarāje; devam — poloboha; yamīm — jeho sestru Yamī; tathā — jakož i; — ona; eva — také; bhūtvā — stala se; atha — potom; vaḍavā — klisnou; nāsatyau — Aśvinī-kumāry; suṣuve — porodila; bhuvi — na této Zemi.

Překlad

Saṁjñā, manželka boha Slunce Vivasvāna, porodila Manua jménem Śrāddhadeva a tatáž šťastlivá žena porodila také dvojčata — Yamarāje a řeku Yamunu. Když potom Yamī putovala po Zemi v podobě klisny, přivedla na svět Aśvinī-kumāry.

Verš

chāyā śanaiścaraṁ lebhe
sāvarṇiṁ ca manuṁ tataḥ
kanyāṁ ca tapatīṁ yā vai
vavre saṁvaraṇaṁ patim

Synonyma

chāyā — Chāyā, další manželka boha Slunce; śanaiścaram — Saturn; lebhe — zplodila; sāvarṇim — Sāvarṇiho; ca — a; manum — Manua; tataḥ — od něho (Vivasvāna); kanyām — jednu dceru; ca — jakož i; tapatīm — jménem Tapatī; — která; vai — vskutku; vavre — vdala se; saṁvaraṇam — za Saṁvaraṇu; patim — manžela.

Překlad

Chāyā, další manželka boha Slunce, zplodila dva syny zvané Śanaiścara a Sāvarṇi Manu, a jednu dceru, Tapatī, která se provdala za Saṁvaraṇu.

Verš

aryamṇo mātṛkā patnī
tayoś carṣaṇayaḥ sutāḥ
yatra vai mānuṣī jātir
brahmaṇā copakalpitā

Synonyma

aryamṇaḥ — Aryamy; mātṛkā — Mātṛkā; patnī — manželka; tayoḥ — jejich spojením; carṣaṇayaḥ sutāḥ — mnoho synů, kteří byli velkými učenci; yatra — kde; vai — vskutku; mānuṣī — lidský; jātiḥ — druh; brahmaṇā — Pánem Brahmou; ca — a; upakalpitā — byl stvořen.

Překlad

Z lůna Mātṛky, Aryamovy manželky, přišlo na svět mnoho velkých učenců. Z nich stvořil Pán Brahmā lidský druh s vlohami k introspekci.

Verš

pūṣānapatyaḥ piṣṭādo
bhagna-danto ’bhavat purā
yo ’sau dakṣāya kupitaṁ
jahāsa vivṛta-dvijaḥ

Synonyma

pūṣā — Pūṣā; anapatyaḥ — bez dětí; piṣṭa-adaḥ — který se živí moukou; bhagna-dantaḥ — se zničenými zuby; abhavat — stal se; purā — dříve; yaḥ — kdo; asau — ten; dakṣāya — na Dakṣu; kupitam — velice rozhněvaný; jahāsa — vysmíval se; vivṛta-dvijaḥ — ukazující své zuby.

Překlad

Pūṣā neměl žádné syny. Když se Pán Śiva hněval na Dakṣu, Pūṣā se mu vysmíval a ukazoval své zuby. Proto o ně přišel a od té doby se musí živit pouze rozemletou moukou.

Verš

tvaṣṭur daityātmajā bhāryā
racanā nāma kanyakā
sanniveśas tayor jajñe
viśvarūpaś ca vīryavān

Synonyma

tvaṣṭuḥ — Tvaṣṭy; daitya-ātma- — dcera démona; bhāryā — manželka; racanā — Racanā; nāma — jménem; kanyakā — dívka; sanniveśaḥ — Sanniveśa; tayoḥ — těmto dvěma; jajñe — narodil se; viśvarūpaḥ — Viśvarūpa; ca — a; vīryavān — tělesně velice silní.

Překlad

Racanā, dcera Daityů, se stala manželkou Prajāpatiho Tvaṣṭy. Ten prostřednictvím svého semene zplodil v jejím lůně dva neobyčejně silné syny, kteří se jmenovali Sanniveśa a Viśvarūpa.

Verš

taṁ vavrire sura-gaṇā
svasrīyaṁ dviṣatām api
vimatena parityaktā
guruṇāṅgirasena yat

Synonyma

tam — jeho (Viśvarūpu); vavrire — přijali za kněze; sura-gaṇāḥ — polobozi; svasrīyam — syna dcery; dviṣatām — nepřátelských démonů; api — ačkoliv; vimatena — jelikož byl zneuctěn; parityaktāḥ — kteří byli zavrženi; guruṇā — svým duchovním mistrem; āṅgirasena — Bṛhaspatim; yat — neboť.

Překlad

Když se polobohů zřekl jejich duchovní mistr, Bṛhaspati, jehož zneuctili, přijali v souladu s pokynem Brahmy za svého kněze Viśvarūpu, přestože byl synem dcery jejich věčných nepřátel, démonů.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k šesté kapitole šestého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Potomstvo Dakṣových dcer”.