KAPITOLA ŠESTÁ
Potomstvo Dakṣových dcer
Prajāpati Dakṣa zplodil v lůně své manželky Asiknī šedesát dcer, které byly darovány různým osobnostem, aby zvýšily počet obyvatelstva. Jelikož těmito Dakṣovými potomky byly ženy, Nārada Muni se je nesnažil vést k životnímu stavu odříkání. Dcery byly tedy před Nāradou Munim ochráněny. Deset jich bylo provdáno za Dharmarāje, třináct za Kaśyapu Muniho a dvacet sedm za boha Měsíce, Candru. Takto bylo rozděleno padesát dcer a ze zbývajících deseti byly čtyři dány Kaśyapovi a po dvou Bhūtovi, Aṅgirovi a Kṛśāśvovi. Měli bychom vědět, že právě díky spojení těchto šedesáti dcer s různými vznešenými osobnostmi byl celý vesmír zaplněn různými druhy živých bytostí, jako jsou lidé, polobozi, démoni, zvěř, ptáci a hadi.
Verš
tataḥ prācetaso ’siknyām
anunītaḥ svayambhuvā
ṣaṣṭiṁ sañjanayām āsa
duhitṝḥ pitṛ-vatsalāḥ
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; tataḥ — po této události; prācetasaḥ — Dakṣa; asiknyām — v lůně manželky Asiknī; anunītaḥ — upokojený; svayambhuvā — Pánem Brahmou; ṣaṣṭim — šedesát; sañjanayām āsa — zplodil; duhitṝḥ — dcer; pitṛ-vatsalāḥ — které měly svého otce velice rády.
Překlad
Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil: Můj milý králi, poté zplodil Prajāpati Dakṣa, který je známý jako Prācetasa, na žádost Pána Brahmy v lůně své manželky Asiknī šedesát dcer. Všechny měly svého otce velice rády.
Význam
Dakṣa po událostech, které mu přinesly ztrátu mnoha synů, litoval svého nedorozumění s Nāradou Munim. Tehdy ho navštívil Pán Brahmā a dal mu pokyn, aby znovu plodil děti. Tentokrát si Dakṣa dával dobrý pozor, aby namísto chlapců zplodil dívky, aby je Nārada Muni nezneklidňoval pobídkami k přijetí stavu odříkání. Ženy nejsou pro tento životní stav určeny; mají být věrné svým ušlechtilým manželům, neboť je-li manžel způsobilý k osvobození, bude jeho žena osvobozena s ním. Śāstry uvádějí, že manželka sdílí výsledky zbožných činností svého manžela. Žena tedy má být velmi cudná a věrná svému muži. Pak bude sdílet veškerý prospěch, který manžel získá, aniž by se o to musela nezávisle snažit.
Verš
dvi-ṣaṭ tri-ṇava cendave
bhūtāṅgiraḥ-kṛśāśvebhyo
dve dve tārkṣyāya cāparāḥ
Synonyma
daśa — deset; dharmāya — králi Dharmovi, Yamarājovi; kāya — Kaśyapovi; adāt — dal; dvi-ṣaṭ — dvakrát šest a jednu (třináct); tri-nava — třikrát devět (dvacet sedm); ca — také; indave — bohu Měsíce; bhūta-aṅgiraḥ-kṛśāśvebhyaḥ — Bhūtovi, Aṅgirovi a Kṛśāśvovi; dve dve — po dvou; tārkṣyāya — znovu Kaśyapovi; ca — a; aparāḥ — zbývající.
Překlad
Deset dcer daroval Dharmarājovi (Yamarājovi), třináct Kaśyapovi (nejprve dvanáct a pak ještě jednu), dvacet sedm bohu Měsíce a po dvou Aṅgirovi, Kṛśāśvovi a Bhūtovi. Zbývající čtyři dcery dal znovu Kaśyapovi. (Kaśyapa tedy obdržel celkem sedmnáct dcer.)
Verš
sāpatyānāṁ ca me śṛṇu
yāsāṁ prasūti-prasavair
lokā āpūritās trayaḥ
Synonyma
Překlad
Nyní si ode mě prosím vyslechni jména těchto dcer a jejich potomků, kteří zaplnili všechny tři světy.
Verš
viśvā sādhyā marutvatī
vasur muhūrtā saṅkalpā
dharma-patnyaḥ sutāñ śṛṇu
Synonyma
Překlad
Deset dcer, které byly dány Yamarājovi, se jmenovalo Bhānu, Lambā, Kakud, Yāmi, Viśvā, Sādhyā, Marutvatī, Vasu, Muhūrtā a Saṅkalpā. Nyní slyš jména jejich synů.
Verš
indrasenas tato nṛpa
vidyota āsīl lambāyās
tataś ca stanayitnavaḥ
Synonyma
Překlad
Ó králi, Bhānu porodila syna jménem Deva-ṛṣabha, který měl syna Indrasenu. Z lůna Lamby se narodil syn Vidyota, jenž stvořil všechny mraky.
Verš
kīkaṭas tanayo yataḥ
bhuvo durgāṇi yāmeyaḥ
svargo nandis tato ’bhavat
Synonyma
Překlad
Kakud porodila syna Saṅkaṭu, jehož syn se jmenoval Kīkaṭa. Z Kīkaṭy vzešli polobozi zvaní Durga. Yāmi měla syna jménem Svarga, jehož syn se jmenoval Nandi.
Verš
aprajāṁs tān pracakṣate
sādhyo-gaṇaś ca sādhyāyā
arthasiddhis tu tat-sutaḥ
Synonyma
Překlad
Syny Viśvy byli Viśvadevové, kteří zůstali bez potomků. Z lůna Sādhyi se narodili Sādhyové, jež měli syna jménem Arthasiddhi.
Verš
marutvatyā babhūvatuḥ
jayanto vāsudevāṁśa
upendra iti yaṁ viduḥ
Synonyma
Překlad
Dvěma syny, kteří se narodili z lůna Marutvatī, byli Marutvān a Jayanta. Jayanta, Jenž je expanzí Pána Vāsudeva, je známý jako Upendra.
Verš
muhūrtāyāś ca jajñire
ye vai phalaṁ prayacchanti
bhūtānāṁ sva-sva-kālajam
Synonyma
mauhūrtikāḥ — Mauhūrtikové; deva-gaṇāḥ — polobozi; muhūrtāyāḥ — z lůna Muhūrty; ca — a; jajñire — narodili se; ye — ti všichni; vai — vskutku; phalam — výsledek; prayacchanti — dávají; bhūtānām — živých bytostí; sva-sva — jejich; kāla-jam — vzniklý v čase.
Překlad
Polobozi zvaní Mauhūrtikové se narodili z lůna Muhūrty. Každý z nich vládne určité denní době a udílí živým bytostem výsledky činností, které během této doby vykonali.
Verš
kāmaḥ saṅkalpajaḥ smṛtaḥ
vasavo ’ṣṭau vasoḥ putrās
teṣāṁ nāmāni me śṛṇu
doṣo vāstur vibhāvasuḥ
droṇasyābhimateḥ patnyā
harṣa-śoka-bhayādayaḥ
Synonyma
saṅkalpāyāḥ — z lůna Saṅkalpy; tu — ale; saṅkalpaḥ — Saṅkalpa; kāmaḥ — Kāma; saṅkalpa-jaḥ — syn Saṅkalpy; smṛtaḥ — známý; vasavaḥ aṣṭau — osm Vasuů; vasoḥ — Vasua; putrāḥ — synové; teṣām — jejich; nāmāni — jména; me — ode mě; śṛṇu — slyš; droṇaḥ — Droṇa; prāṇaḥ — Prāṇa; dhruvaḥ — Dhruva; arkaḥ — Arka; agniḥ — Agni; doṣaḥ — Doṣa; vāstuḥ — Vāstu; vibhāvasuḥ — Vibhāvasu; droṇasya — Droṇy; abhimateḥ — z lůna Abhimati; patnyāḥ — manželky; harṣa-śoka-bhaya-ādayaḥ — synové Harṣa, Śoka, Bhaya a další.
Překlad
Syn Saṅkalpy byl známý jako Saṅkalpa a jeho potomkem byl chtíč. Syny Vasua bylo osm Vasuů. Vyslechni si ode mě jejich jména: Droṇa, Prāṇa, Dhruva, Arka, Agni, Doṣa, Vāstu a Vibhāvasu. Z lůna Abhimati, manželky Vasua jménem Droṇa, přišli na svět synové Harṣa, Śoka, Bhaya a další.
Verš
saha āyuḥ purojavaḥ
dhruvasya bhāryā dharaṇir
asūta vividhāḥ puraḥ
Synonyma
Překlad
Ūrjasvatī, manželce Prāṇy, se narodili tři synové: Saha, Āyus a Purojava. Manželka Dhruvy se jmenovala Dharaṇi, a z jejího lůna se zrodila různá města.
Verš
putrās tarṣādayaḥ smṛtāḥ
agner bhāryā vasor dhārā
putrā draviṇakādayaḥ
Synonyma
Překlad
Z lůna Vāsany, jež byla manželkou Arky, přišlo na svět mnoho synů v čele s Tarṣou. Dhārā, manželka Vasua jménem Agni, porodila mnohé syny počínaje Draviṇakou.
Verš
ye viśākhādayas tataḥ
doṣasya śarvarī-putraḥ
śiśumāro hareḥ kalā
Synonyma
Překlad
Z lůna Kṛttiky, další ženy Agniho, přišel na svět Skanda (Kārttikeya), a v čele jeho synů stál Viśākha. Z lůna Śarvarī, manželky Vasua jménem Doṣa, se narodil Śiśumāra, který byl expanzí Nejvyšší Osobnosti Božství.
Verš
viśvakarmākṛtī-patiḥ
tato manuś cākṣuṣo ’bhūd
viśve sādhyā manoḥ sutāḥ
Synonyma
Překlad
Z lůna Āṅgirasī, manželky Vasua jménem Vāstu, se narodil velký architekt Viśvakarmā. Ten se stal manželem Ākṛtī, jež porodila Manua jménem Cākṣuṣa. Manuovi synové byli známí jako Viśvadevové a Sādhyové.
Verš
vyuṣṭaṁ rociṣam ātapam
pañcayāmo ’tha bhūtāni
yena jāgrati karmasu
Synonyma
Překlad
Ūṣā, manželka Vibhāvasua, porodila tři syny — Vyuṣṭu, Rociṣu a Ātapu. Ātapa se stal otcem Pañcayāmy, bílého dne, který probouzí všechny živé bytosti k hmotným činnostem.
Verš
bhāryā rudrāṁś ca koṭiśaḥ
raivato ’jo bhavo bhīmo
vāma ugro vṛṣākapiḥ
bahurūpo mahān iti
rudrasya pārṣadāś cānye
ghorāḥ preta-vināyakāḥ
Synonyma
sarūpā — Sarūpā; asūta — porodila; bhūtasya — Bhūty; bhāryā — manželka; rudrān — Rudry; ca — a; koṭiśaḥ — deset miliónů; raivataḥ — Raivata; ajaḥ — Aja; bhavaḥ — Bhava; bhīmaḥ — Bhīma; vāmaḥ — Vāma; ugraḥ — Ugra; vṛṣākapiḥ — Vṛṣākapi; ajaikapāt — Ajaikapāt; ahirbradhnaḥ — Ahirbradhna; bahurūpaḥ — Bahurūpa; mahān — Mahān; iti — takto; rudrasya — těchto Rudrů; pārṣadāḥ — jejich společníci; ca — a; anye — jiní; ghorāḥ — hrůzostrašní; preta — duchové; vināyakāḥ — a šotci.
Překlad
Sarūpā, manželka Bhūty, porodila deset miliónů Rudrů, z nichž jedenácti hlavními byli Raivata, Aja, Bhava, Bhīma, Vāma, Ugra, Vṛṣākapi, Ajaikapāt, Ahirbradhna, Bahurūpa a Mahān. Jejich společníci, duchové a šotci, kteří nahánějí hrůzu, se narodili Bhūtově druhé manželce.
Význam
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura uvádí ve svém komentáři, že Bhūta měl dvě ženy. Jedna z nich, Sarūpā, porodila jedenáct Rudrů a druhá zplodila jejich společníky, jimiž jsou duchové a šotci.
Verš
svadhā patnī pitṝn atha
atharvāṅgirasaṁ vedaṁ
putratve cākarot satī
Synonyma
Překlad
Prajāpati Aṅgirā měl dvě ženy, které se jmenovaly Svadhā a Satī. Svadhā přijala za své syny všechny Pity a Satī přijala za syna Atharvāṅgirasu Vedu.
Verš
dhūmaketum ajījanat
dhiṣaṇāyāṁ vedaśiro
devalaṁ vayunaṁ manum
Synonyma
kṛśāśvaḥ — Kṛśāśva; arciṣi — Arcis; bhāryāyām — se svou manželkou; dhūmaketum — Dhūmaketua; ajījanat — zplodil; dhiṣaṇāyām — s manželkou Dhiṣaṇou; vedaśiraḥ — Vedaśirā; devalam — Devalu; vayunam — Vayunu; manum — Manua.
Překlad
Kṛśāśva měl dvě manželky, jež se jmenovaly Arcis a Dhiṣaṇā. S Arcis zplodil Dhūmaketua a s Dhiṣaṇou zplodil čtyři syny, kteří dostali jména Vedaśirā, Devala, Vayuna a Manu.
Verš
pataṅgī yāminīti ca
pataṅgy asūta patagān
yāminī śalabhān atha
sākṣād yajñeśa-vāhanam
sūrya-sūtam anūruṁ ca
kadrūr nāgān anekaśaḥ
Synonyma
tārkṣyasya — Kaśyapy, jehož další jméno je Tārkṣya; vinatā — Vinatā; kadrūḥ — Kadrū; pataṅgī — Pataṅgī; yāminī — Yāminī; iti — takto; ca — a; pataṅgī — Pataṅgī; asūta — porodila; patagān — různé druhy ptáků; yāminī — Yāminī; śalabhān — (porodila) kobylky; atha — poté; suparṇā — manželka jménem Vinatā; asūta — porodila; garuḍam — slavného ptáka jménem Garuḍa; sākṣāt — přímo; yajñeśa-vāhanam — který nosí Nejvyšší Osobnost Božství, Viṣṇua; sūrya-sūtam — vozataje boha Slunce; anūrum — Anūrua; ca — a; kadrūḥ — Kadrū; nāgān — hady; anekaśaḥ — rozmanité.
Překlad
Kaśyapa, jehož další jméno je Tārkṣya, měl čtyři ženy — Vinatu (Suparṇu), Kadrū, Pataṅgī a Yāminī. Pataṅgī porodila mnoho druhů ptáků a Yāminī zplodila kobylky. Vinatā (Suparṇā) porodila Garuḍu, který nosí Pána Viṣṇua, a také Anūrua neboli Aruṇu, vozataje boha Slunce. Kadrū porodila různé druhy hadů.
Verš
īndoḥ patnyas tu bhārata
dakṣa-śāpāt so ’napatyas
tāsu yakṣma-grahārditaḥ
Synonyma
kṛttikā-ādīni — Kṛttikā a další; nakṣatrāṇi — souhvězdí; indoḥ — boha Měsíce; patnyaḥ — manželky; tu — ale; bhārata — ó Mahārāji Parīkṣite, potomku Bharatovy dynastie; dakṣa-śāpāt — kvůli prokletí od Dakṣi; saḥ — bůh Měsíce; anapatyaḥ — bez dětí; tāsu — s tolika manželkami; yakṣma-graha-arditaḥ — sužovaný nemocí, která způsobuje postupné zničení.
Překlad
Ó Mahārāji Parīkṣite, nejlepší z Bhāratovců, všechna souhvězdí zvaná Kṛttikā byla manželkami boha Měsíce. Jelikož ho však Prajāpati Dakṣa proklel, aby trpěl nemocí, která způsobuje postupné zničení, bůh Měsíce nemohl mít s žádnou ze svých žen děti.
Význam
Jelikož byl bůh Měsíce velice připoutaný k Rohiṇī, zanedbával všechny ostatní manželky. Když tedy Prajāpati Dakṣa viděl zármutek těchto dcer, rozhněval se a proklel ho.
Verš
kalā lebhe kṣaye ditāḥ
śṛṇu nāmāni lokānāṁ
mātṝṇāṁ śaṅkarāṇi ca
yat-prasūtam idaṁ jagat
aditir ditir danuḥ kāṣṭhā
ariṣṭā surasā ilā
surabhiḥ saramā timiḥ
timer yādo-gaṇā āsan
śvāpadāḥ saramā-sutāḥ
Synonyma
punaḥ — znovu; prasādya — upokojil; tam — jeho (Prajāpatiho Dakṣu); somaḥ — bůh Měsíce; kalāḥ — díl světla; lebhe — získal; kṣaye — v postupném zničení (během temných čtrnácti dnů); ditāḥ — odňaté; śṛṇu — prosím vyslechni; nāmāni — všechna jména; lokānām — planet; mātṝṇām — matek; śaṅkarāṇi — příjemná; ca — také; atha — nyní; kaśyapa-patnīnām — manželek Kaśyapy; yat-prasūtam — jimž se narodily; idam — tento; jagat — celý vesmír; aditiḥ — Aditi; ditiḥ — Diti; danuḥ — Danu; kāṣṭhā — Kāṣṭhā; ariṣṭā — Ariṣṭā; surasā — Surasā; ilā — Ilā; muniḥ — Muni; krodhavaśā — Krodhavaśā; tāmrā — Tāmrā; surabhiḥ — Surabhi; saramā — Saramā; timiḥ — Timi; timeḥ — z lůna Timi; yādaḥ-gaṇāḥ — vodní živočichové; āsan — narodili se; śvāpadāḥ — dravá zvířata, jako jsou lvi a tygři; saramā-sutāḥ — děti Saramy.
Překlad
Poté král Měsíce upokojil Prajāpatiho Dakṣu zdvořilými slovy, a získal tak zpět své díly světla, které během nemoci ztratil. Přesto však nemohl plodit děti. Měsíc během temných čtrnácti dnů ztrácí svůj svit a během světlých čtrnácti dnů ho opět projeví. Ó králi Parīkṣite, nyní si ode mě prosím vyslechni jména Kaśyapových žen, z jejichž lůn pochází obyvatelstvo celého vesmíru. Tyto ženy jsou matkami téměř všech živých bytostí ve vesmíru a jejich jména je velice příznivé slyšet. Jsou to Aditi, Diti, Danu, Kāṣṭhā, Ariṣṭā, Surasā, Ilā, Muni, Krodhavaśā, Tāmrā, Surabhi, Saramā a Timi. Z lůna Timi se narodili všichni vodní živočichové a z lůna Saramy dravá zvířata, jako jsou tygři a lvi.
Verš
ye cānye dviśaphā nṛpa
tāmrāyāḥ śyena-gṛdhrādyā
muner apsarasāṁ gaṇāḥ
Synonyma
Překlad
Můj milý králi Parīkṣite, z lůna Surabhi se narodil buvol, kráva a jiní sudokopytníci, z lůna Tāmry přišli na svět orli, supi a další velcí draví ptáci a z lůna Muni se narodili andělé.
Verš
rājan krodhavaśātmajāḥ
ilāyā bhūruhāḥ sarve
yātudhānāś ca saurasāḥ
Synonyma
Překlad
Syny Krodhavaśi byli hadi zvaní dandaśūka, jakož i ostatní plazi a moskyti. Všechny popínavé rostliny a stromy se zrodily z lůna Ily. Rākṣasové, zlí duchové, se narodili z lůna Surasy.
Verš
kāṣṭhāyā dviśaphetarāḥ
sutā danor eka-ṣaṣṭis
teṣāṁ prādhānikāñ śṛṇu
hayagrīvo vibhāvasuḥ
ayomukhaḥ śaṅkuśirāḥ
svarbhānuḥ kapilo ’ruṇaḥ
ekacakro ’nutāpanaḥ
dhūmrakeśo virūpākṣo
vipracittiś ca durjayaḥ
Synonyma
ariṣṭāyāḥ — z lůna Ariṣṭy; tu — ale; gandharvāḥ — Gandharvové; kāṣṭhāyāḥ — z lůna Kāṣṭhy; dvi-śapha-itarāḥ — zvířata, jako jsou koně, kteří nemají rozdělená kopyta; sutāḥ — synové; danoḥ — z lůna Danu; eka-ṣaṣṭiḥ — šedesát jedna; teṣām — z nich; prādhānikān — důležitých; śṛṇu — vyslechni; dvimūrdhā — Dvimūrdhā; śambaraḥ — Śambara; ariṣṭaḥ — Ariṣṭa; hayagrīvaḥ — Hayagrīva; vibhāvasuḥ — Vibhāvasu; ayomukhaḥ — Ayomukha; śaṅkuśirāḥ — Śaṅkuśirā; svarbhānuḥ — Svarbhānu; kapilaḥ — Kapila; aruṇaḥ — Aruṇa; pulomā — Pulomā; vṛṣaparvā — Vṛṣaparvā; ca — také; ekacakraḥ — Ekacakra; anutāpanaḥ — Anutāpana; dhūmrakeśaḥ — Dhūmrakeśa; virūpākṣaḥ — Virūpākṣa; vipracittiḥ — Vipracitti; ca — a; durjayaḥ — Durjaya.
Překlad
Gandharvové se narodili z lůna Ariṣṭy a lichokopytníci — jako například kůň — se zrodili z lůna Kāṣṭhy. Ó králi, z lůna Danu přišlo na svět šedesát jedna synů, z nichž osmnáct bylo velice významných: Dvimūrdhā, Śambara, Ariṣṭa, Hayagrīva, Vibhāvasu, Ayomukha, Śaṅkuśirā, Svarbhānu, Kapila, Aruṇa, Pulomā, Vṛṣaparvā, Ekacakra, Anutāpana, Dhūmrakeśa, Virūpākṣa, Vipracitti a Durjaya.
Verš
uvāha namuciḥ kila
vṛṣaparvaṇas tu śarmiṣṭhāṁ
yayātir nāhuṣo balī
Synonyma
svarbhānoḥ — Svarbhānua; suprabhām — se Suprabhou; kanyām — dcerou; uvāha — oženil se; namuciḥ — Namuci; kila — vskutku; vṛṣaparvaṇaḥ — Vṛṣaparvy; tu — ale; śarmiṣṭhām — se Śarmiṣṭhou; yayātiḥ — král Yayāti; nāhuṣaḥ — syn Nahuṣi; balī — velice mocný.
Překlad
Suprabhā, dcera Svarbhānua, byla provdána za Namuciho. Dcera Vṛṣaparvy jménem Śarmiṣṭhā byla věnována mocnému králi Yayātimu, synovi Nahuṣi.
Verš
catasraś cāru-darśanāḥ
upadānavī hayaśirā
pulomā kālakā tathā
kratur hayaśirāṁ nṛpa
pulomāṁ kālakāṁ ca dve
vaiśvānara-sute tu kaḥ
kaśyapo brahma-coditaḥ
paulomāḥ kālakeyāś ca
dānavā yuddha-śālinaḥ
yajña-ghnāṁs te pituḥ pitā
jaghāna svar-gato rājann
eka indra-priyaṅkaraḥ
Synonyma
vaiśvānara-sutāḥ — dcery Vaiśvānary; yāḥ — které; ca — a; catasraḥ — čtyři; cāru-darśanāḥ — nesmírně krásné; upadānavī — Upadānavī; hayaśirā — Hayaśirā; pulomā — Pulomā; kālakā — Kālakā; tathā — jakož i; upadānavīm — Upadānavī; hiraṇyākṣaḥ — démon Hiraṇyākṣa; kratuḥ — Kratu; hayaśirām — Hayaśiru; nṛpa — ó králi; pulomām kālakām ca — Pulomu a Kālaku; dve — dvě; vaiśvānara-sute — dcery Vaiśvānary; tu — ale; kaḥ — Prajāpati; upayeme — vzal si; atha — potom; bhagavān — nejmocnější; kaśyapaḥ — Kaśyapa Muni; brahma-coditaḥ — na žádost Pána Brahmy; paulomāḥ kālakeyāḥ ca — Paulomové a Kālakeyové; dānavāḥ — démoni; yuddha-śālinaḥ — bojechtivý; tayoḥ — jich; ṣaṣṭi-sahasrāṇi — šedesát tisíc; yajña-ghnān — kteří narušovali oběti; te — tvého; pituḥ — otce; pitā — otec; jaghāna — zabil; svaḥ-gataḥ — na nebeských planetách; rājan — ó králi; ekaḥ — sám; indra-priyam-karaḥ — aby potěšil krále Indru.
Překlad
Vaiśvānara, syn Danu, měl čtyři nádherné dcery, které se jmenovaly Upadānavī, Hayaśirā, Pulomā a Kālakā. Hiraṇyākṣa se oženil s Upadānavī a Kratu s Hayaśirou. Se zbývajícími dvěma se poté na žádost Pána Brahmy oženil Prajāpati Kaśyapa. Z lůn těchto dvou Kaśyapových manželek se narodilo šedesát tisíc synů v čele s Nivātakavacou, kteří jsou známí jako Paulomové a Kālakeyové. Byli fyzicky velice silní a znalí boje a jejich cílem bylo narušovat oběti vykonávané velkými mudrci. Můj milý králi, tvůj děd Arjuna sám všechny tyto démony zabil, když cestoval na nebeské planety, a král Indra si ho proto velice oblíbil.
Verš
śataṁ caikam ajījanat
rāhu-jyeṣṭhaṁ ketu-śataṁ
grahatvaṁ ya upāgatāḥ
Synonyma
Překlad
Vipracitti zplodil v lůně své ženy Siṁhiky sto a jednoho syna, z nichž nejstarším je Rāhu a zbývajícími je sto Ketuů. Všichni získali postavení na vlivných planetách.
Verš
yo ’diter anupūrvaśaḥ
yatra nārāyaṇo devaḥ
svāṁśenāvātarad vibhuḥ
tvaṣṭātha savitā bhagaḥ
dhātā vidhātā varuṇo
mitraḥ śatru urukramaḥ
Synonyma
atha — poté; ataḥ — nyní; śrūyatām — budiž vyslechnuto; vaṁśaḥ — dynastie; yaḥ — která; aditeḥ — od Aditi; anupūrvaśaḥ — v chronologickém pořadí; yatra — ve které; nārāyaṇaḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; devaḥ — Pán; sva-aṁśena — ve Své úplné expanzi; avātarat — sestoupil; vibhuḥ — Nejvyšší; vivasvān — Vivasvān; aryamā — Aryamā; pūṣā — Pūṣā; tvaṣṭā — Tvaṣṭā; atha — poté; savitā — Savitā; bhagaḥ — Bhaga; dhātā — Dhātā; vidhātā — Vidhātā; varuṇaḥ — Varuṇa; mitraḥ — Mitra; śatruḥ — Śatru; urukramaḥ — Urukrama.
Překlad
Nyní prosím poslouchej, jak v chronologickém pořadí vyjmenuji potomky Aditi. V této dynastii sestoupil ve Své úplné expanzi Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnost Božství. Syny Aditi jsou Vivasvān, Aryamā, Pūṣā, Tvaṣṭā, Savitā, Bhaga, Dhātā, Vidhātā, Varuṇa, Mitra, Śatru a Urukrama.
Verš
saṁjñāsūyata vai manum
mithunaṁ ca mahā-bhāgā
yamaṁ devaṁ yamīṁ tathā
saiva bhūtvātha vaḍavā
nāsatyau suṣuve bhuvi
Synonyma
vivasvataḥ — boha Slunce; śrāddhadevam — jménem Śrāddhadeva; saṁjñā — Saṁjñā; asūyata — porodila; vai — vskutku; manum — Manua; mithunam — dvojčata; ca — a; mahā-bhāgā — šťastlivá Saṁjñā; yamam — Yamarāje; devam — poloboha; yamīm — jeho sestru Yamī; tathā — jakož i; sā — ona; eva — také; bhūtvā — stala se; atha — potom; vaḍavā — klisnou; nāsatyau — Aśvinī-kumāry; suṣuve — porodila; bhuvi — na této Zemi.
Překlad
Saṁjñā, manželka boha Slunce Vivasvāna, porodila Manua jménem Śrāddhadeva a tatáž šťastlivá žena porodila také dvojčata — Yamarāje a řeku Yamunu. Když potom Yamī putovala po Zemi v podobě klisny, přivedla na svět Aśvinī-kumāry.
Verš
sāvarṇiṁ ca manuṁ tataḥ
kanyāṁ ca tapatīṁ yā vai
vavre saṁvaraṇaṁ patim
Synonyma
chāyā — Chāyā, další manželka boha Slunce; śanaiścaram — Saturn; lebhe — zplodila; sāvarṇim — Sāvarṇiho; ca — a; manum — Manua; tataḥ — od něho (Vivasvāna); kanyām — jednu dceru; ca — jakož i; tapatīm — jménem Tapatī; yā — která; vai — vskutku; vavre — vdala se; saṁvaraṇam — za Saṁvaraṇu; patim — manžela.
Překlad
Chāyā, další manželka boha Slunce, zplodila dva syny zvané Śanaiścara a Sāvarṇi Manu, a jednu dceru, Tapatī, která se provdala za Saṁvaraṇu.
Verš
tayoś carṣaṇayaḥ sutāḥ
yatra vai mānuṣī jātir
brahmaṇā copakalpitā
Synonyma
Překlad
Z lůna Mātṛky, Aryamovy manželky, přišlo na svět mnoho velkých učenců. Z nich stvořil Pán Brahmā lidský druh s vlohami k introspekci.
Verš
bhagna-danto ’bhavat purā
yo ’sau dakṣāya kupitaṁ
jahāsa vivṛta-dvijaḥ
Synonyma
Překlad
Pūṣā neměl žádné syny. Když se Pán Śiva hněval na Dakṣu, Pūṣā se mu vysmíval a ukazoval své zuby. Proto o ně přišel a od té doby se musí živit pouze rozemletou moukou.
Verš
racanā nāma kanyakā
sanniveśas tayor jajñe
viśvarūpaś ca vīryavān
Synonyma
Překlad
Racanā, dcera Daityů, se stala manželkou Prajāpatiho Tvaṣṭy. Ten prostřednictvím svého semene zplodil v jejím lůně dva neobyčejně silné syny, kteří se jmenovali Sanniveśa a Viśvarūpa.
Verš
svasrīyaṁ dviṣatām api
vimatena parityaktā
guruṇāṅgirasena yat
Synonyma
Překlad
Když se polobohů zřekl jejich duchovní mistr, Bṛhaspati, jehož zneuctili, přijali v souladu s pokynem Brahmy za svého kněze Viśvarūpu, přestože byl synem dcery jejich věčných nepřátel, démonů.
Význam
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k šesté kapitole šestého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Potomstvo Dakṣových dcer”.