Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.3.1

Verš

śrī-rājovāca
niśamya devaḥ sva-bhaṭopavarṇitaṁ
pratyāha kiṁ tān api dharmarājaḥ
evaṁ hatājño vihatān murārer
naideśikair yasya vaśe jano ’yam

Synonyma

śrī-rājā uvāca — král řekl; niśamya — poté, co vyslechl; devaḥ — Pán Yamarāja; sva-bhaṭa — svých služebníků; upavarṇitam — výroky; pratyāha — odpověděl; kim — co; tān — jim; api — také; dharma-rājaḥ — Yamarāja, vládce smrti a soudce, který posuzuje zbožné a bezbožné činnosti; evam — takto; hata-ājñaḥ — jehož nařízení nemohlo být vykonáno; vihatān — kteří byli poraženi; murāreḥ naideśikaiḥ — služebníky Murāriho, Kṛṣṇy; yasya — jehož; vaśe — pod vládou; janaḥ ayam — všichni lidé světa.

Překlad

Král Parīkṣit řekl: Ó můj pane, ó Śukadeve Gosvāmī, Yamarāja je vládcem všech živých bytostí co se týče jejich zbožných a bezbožných činností, ale jeho nařízení nemohlo být vykonáno. Co odpověděl, když mu Yamadūtové, jeho služebníci, řekli o porážce utrpěné od Viṣṇudūtů, kteří jim zabránili zajmout Ajāmila?

Význam

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura říká, že i když byla tvrzení Yamadūtů plně podpořena védskými zásadami, argumenty Viṣṇudūtů zvítězily. To potvrdil i samotný Yamarāja.