Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.19.22

Verš

śvo-bhūte ’pa upaspṛśya
kṛṣṇam abhyarcya pūrvavat
payaḥ-śṛtena juhuyāc
caruṇā saha sarpiṣā
pāka-yajña-vidhānena
dvādaśaivāhutīḥ patiḥ

Synonyma

śvaḥ-bhūte — následující ráno; apaḥ — voda; upaspṛśya — ve styku s; kṛṣṇam — Pána Kṛṣṇu; abhyarcya — uctívající; pūrva-vat — jako dříve; payaḥ-śṛtena — s vařeným mlékem; juhuyāt — má obětovat; caruṇā — s obětinou sladké rýže; saha — s; sarpiṣā — ghí; pāka-yajña-vidhānena — podle příkazů Gṛhya-sūter; dvādaśa — dvanáct; eva — vskutku; āhutīḥ — obětin; patiḥ — manžel.

Překlad

Ráno následujícího dne je třeba se umýt a po obvyklém uctívání Pána Kṛṣṇy uvařit tak, jak se vaří na festivaly, podle pokynů uvedených v Gṛhya-sūtrách. Sladkou rýži je třeba uvařit s ghí a s tímto pokrmem má manžel dvanáctkrát nabídnout obětiny do ohně.