Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.19.2-3

Verš

śrī-śuka uvāca
śukle mārgaśire pakṣe
yoṣid bhartur anujñayā
ārabheta vratam idaṁ
sārva-kāmikam āditaḥ
niśamya marutāṁ janma
brāhmaṇān anumantrya ca
snātvā śukla-datī śukle
vasītālaṅkṛtāmbare
pūjayet prātarāśāt prāg
bhagavantaṁ śriyā saha

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; śukle — jasných; mārgaśire — listopad-prosinec; pakṣe — během čtrnácti dnů; yoṣit — žena; bhartuḥ — manžela; anujñayā — se svolením; ārabheta — má začít; vratam — slib; idam — tento; sārva-kāmikam — který splní všechna přání; āditaḥ — od prvního dne; niśamya — naslouchající; marutām — Marutů; janma — zrození; brāhmaṇān — brāhmaṇů; anumantrya — přijímající pokyn od; ca — a; snātvā — koupající se; śukla-datī — s vyčištěnými zuby; śukle — bílé; vasīta — má si obléci; alaṅkṛtā — s ozdobami; ambare — šaty; pūjayet — má uctívat; prātaḥ-āśāt prāk — před snídaní; bhagavantam — Nejvyšší Osobnost Božství; śriyā saha — s bohyní štěstí.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī řekl: Prvního dne jasných čtrnácti dnů v měsíci Agrahāyaṇa (listopad-prosinec) má žena podle pokynů svého manžela začít vykonávat tuto usměrněnou oddanou službu se slibem askeze, neboť tak se mohou splnit všechna její přání. Nežli začne uctívat Pána Viṣṇua, má naslouchat příběhu o zrození Marutů. V souladu s pokyny kvalifikovaných brāhmaṇů si má ráno vyčistit zuby, vykoupat se, obléci si bílé šaty, ozdobit se a před snídaní uctívat Pána Viṣṇua a Lakṣmī.