Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.19.19-20

Verš

viṣṇor vratam idaṁ bibhran
na vihanyāt kathañcana
viprān striyo vīravatīḥ
srag-gandha-bali-maṇḍanaiḥ
arced ahar-ahar bhaktyā
devaṁ niyamam āsthitā
udvāsya devaṁ sve dhāmni
tan-niveditam agrataḥ
adyād ātma-viśuddhy-arthaṁ
sarva-kāma-samṛddhaye

Synonyma

viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua; vratam — slib; idam — tento; bibhrat — vykonávající; na — ne; vihanyāt — má porušit; kathañcana — z jakéhokoliv důvodu; viprān — brāhmaṇy; striyaḥ — ženy; vīra-vatīḥ — které mají manžely a syny; srak — girlandami; gandha — santálem; bali — obětovaným jídlem; maṇḍanaiḥ — a ozdobami; arcet — má uctívat; ahaḥ-ahaḥ — každý den; bhaktyā — s oddaností; devam — Pána Viṣṇua; niyamam — usměrňující zásady; āsthitā — následující; udvāsya — umísťující; devam — Pána; sve — na Jeho vlastní; dhāmni — místo pro odpočinek; tat — Jemu; niveditam — co bylo obětováno; agrataḥ — poté, co nejprve rozdá ostatním; adyāt — má jíst; ātma-viśuddhi-artham — pro své očištění; sarva-kāma — všech tužeb; samṛddhaye — pro splnění.

Překlad

Manželka má přijmout tento slib oddané služby zvaný viṣṇu-vrata a neodchýlit se od jeho plnění pod záminkou, že se zaměstná něčím jiným. Nabízením zbytků prasādam, květinových girland, santálové pasty a ozdob má denně uctívat brāhmaṇy a ženy, které poklidně žijí se svými manžely a dětmi. Každý den musí s velkou oddaností dodržovat usměrňující zásady uctívání Pána Viṣṇua. Poté má být Pán Viṣṇu uložen do Své postele a oddaný má přijmout prasādam. Takto se oba manželé očistí a splní se jim všechna přání.