Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.17.27

Verš

śrī-rudra uvāca
dṛṣṭavaty asi suśroṇi
harer adbhuta-karmaṇaḥ
māhātmyaṁ bhṛtya-bhṛtyānāṁ
niḥspṛhāṇāṁ mahātmanām

Synonyma

śrī-rudraḥ uvāca — Pán Śiva pravil; dṛṣṭavatī asi — viděla jsi; su-śroṇi — ó krásná Pārvatī; hareḥ — Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství; adbhuta-karmaṇaḥ — Jehož činy jsou úžasné; māhātmyam — velikost; bhṛtya-bhṛtyānām — služebníků služebníků; niḥspṛhāṇām — jež neusilují o smyslový požitek; mahātmanām — velké duše.

Překlad

Pán Śiva řekl: Má milá, krásná Pārvatī, viděla jsi, jak vznešení jsou vaiṣṇavové? Jsou to velké duše, neboť slouží služebníkům Nejvyšší Osobnosti Božství, Hariho, a nezajímají se o žádné hmotné štěstí.

Význam

Pán Śiva, manžel Pārvatī, své ženě řekl: “Má milá Pārvatī, máš nádhernou postavu a jsi nepochybně slavná. Nemyslím si však, že můžeš soupeřit s krásou a slávou oddaných, kteří se stali služebníky služebníků Nejvyšší Osobnosti Božství.” Pán Śiva se samozřejmě usmíval, když takto žertoval se svou manželkou, neboť jiní takto hovořit nemohou. “Nejvyšší Pán,” pokračoval Śiva, “jedná vždy vznešeným způsobem, a zde je další příklad Jeho úžasného vlivu na Jeho oddaného, krále Citraketua. Jen se podívej — přestože jsi krále proklela, vůbec se nebál, a ani toho nelitoval. Naopak ti vzdal úctu, nazval tě matkou a přijal tvoje prokletí s pocitem viny. Neřekl nic na oplátku. Taková je vznešenost oddaného. Tím, jak klidně toleroval tvoji kletbu, nepochybně překonal slávu tvé krásy a tvé moci ho proklít. Nestranně mohu posoudit, že tento oddaný, Citraketu, tě i s tvou vznešeností porazil jednoduše tím, že se stal čistým oddaným Pána.” Jak řekl Śrī Caitanya Mahāprabhu: taror api sahiṣṇunā. Oddaný dokáže stejně jako strom tolerovat všechna prokletí a životní zvraty. To je vznešenost oddaného. Pán Śiva Pārvatī nepřímo zakázal dopouštět se takové chyby a proklínat oddaného, jako je Citraketu. Naznačil, že i když je mocná, král — aniž by projevil jakoukoliv moc—překonal její moc svou tolerancí.