SB 6.1.64

tām eva toṣayām āsa
pitryeṇārthena yāvatā
grāmyair manoramaiḥ kāmaiḥ
prasīdeta yathā tathā
Překlad slovo od slova: 
tām — ji (prostitutku); eva — vskutku; toṣayām āsa — snažil se potěšit; pitryeṇa — které získal díky těžké práci svého otce; arthena — penězi; yāvatā — dokud to bylo možné; grāmyaiḥ — hmotnými; manaḥ-ramaiḥ — které těšily její mysl; kāmaiḥ — dary pro potěšení smyslů; prasīdeta — byla spokojená; yathā — aby; tathā — takto.
Překlad: 
Ajāmila začal utrácet všechny peníze, které zdědil po svém otci, na různé hmotné dary, aby prostitutku potěšil a aby s ním byla stále spokojená. Pro její uspokojení se vzdal všech svých bráhmanských činností.
Význam: 

Na světě je známo mnoho případů, kdy i očištěný člověk utrácí všechny zděděné peníze, protože ho přitahuje prostitutka. Lov prostitutek je tak odporný, že touha po takovém sexu může člověku zničit charakter a připravit ho o vznešené postavení a všechny peníze. Neoprávněný sex je proto přísně zakázaný. Člověk se má spokojit se svou řádnou manželkou, neboť i malé odchýlení může způsobit chaos. To má mít každý Kṛṣṇy si vědomý gṛhastha vždy na paměti. Má se spokojit s jednou ženou, zpívat Hare Kṛṣṇa mantru a žít v klidu. Jinak může ze svého vznešeného postavení kdykoliv poklesnout, jak dosvědčuje příklad Ajāmila.