Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.8.24

Verš

api svid asau bhagavān uḍu-patir enaṁ mṛga-pati-bhayān mṛta-mātaraṁ mṛga-bālakaṁ svāśrama-paribhraṣṭam anukampayā kṛpaṇa-jana-vatsalaḥ paripāti.

Synonyma

api svit — je to možné; asau — ten; bhagavān — nanejvýš mocný; uḍu-patiḥ — měsíc; enam — tohoto; mṛga-pati-bhayāt — kvůli strachu ze lva; mṛta-mātaram — který ztratil matku; mṛga-bālakam — potomka jelena; sva-āśrama-paribhraṣṭam — který opustil svůj āśram a zatoulal se; anukampayā — ze soucitu; kṛpaṇa-jana-vatsalaḥ — (měsíc) který je velice laskavý k nešťastným lidem; paripāti — nyní ho chrání.

Překlad

Mahārāja Bharata i nadále mluvil jako šílený. Když nad hlavou zpozoroval temné skvrny na vycházejícím měsíci, které připomínaly jelínka, pravil: Je možné, že měsíc, který je tak laskavý k nešťastným lidem, je také laskavý k mému jelínkovi, o němž ví, že opustil domov, zatoulal se a osiřel? Poskytuje mu útočiště blízko sebe, aby ho ochránil před hrozivými útoky lva.