Śrīmad-bhāgavatam 5.8.1
Verš
śrī-śuka uvāca
ekadā tu mahā-nadyāṁ kṛtābhiṣeka-naiyamikāvaśyako brahmākṣaram abhigṛṇāno muhūrta-trayam udakānta upaviveśa.
ekadā tu mahā-nadyāṁ kṛtābhiṣeka-naiyamikāvaśyako brahmākṣaram abhigṛṇāno muhūrta-trayam udakānta upaviveśa.
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; ekadā — jednou; tu — ale; mahā-nadyām — ve velké řece zvané Gaṇḍakī; kṛta-abhiṣeka-naiyamika-avaśyakaḥ — když se vykoupal po ukončení svých každodenních vnějších povinností, jako je kálení, močení a čištění zubů; brahma-akṣaram — praṇava-mantru (oṁ); abhigṛṇānaḥ — pronášel; muhūrta-trayam — na tři minuty; udaka-ante — na břeh řeky; upaviveśa — usedl.
Překlad
Śrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Můj milý králi, jednoho dne, když Mahārāja Bharata ukončil své ranní povinnosti — vyprázdnil se, vymočil a vykoupal — usedl na několik minut na břeh řeky Gaṇḍakī a začal pronášet svou mantru, počínaje oṁkārou.