Śrīmad-bhāgavatam 5.26.12
Verš
evam eva mahārauravo yatra nipatitaṁ puruṣaṁ kravyādā nāma ruravas taṁ kravyeṇa ghātayanti yaḥ kevalaṁ dehambharaḥ.
Synonyma
evam — takto; eva — jistě; mahā-rauravaḥ — peklo zvané Mahāraurava; yatra — kam; nipatitam — uvržena; puruṣam — osoba; kravyādāḥ nāma — zvaná kravyāda; ruravaḥ — zvířata ruru; tam — jí (odsouzenou osobu); kravyeṇa — pro požírání jejího masa; ghātayanti — zabíjí; yaḥ — která; kevalam — jen; dehambharaḥ — zaujatá udržováním vlastního těla.
Překlad
Člověka, který udržuje své tělo tím, že ubližuje druhým, nemine trest v pekle zvaném Mahāraurava. V tomto pekle mu zvířata ruru, známá jako kravyāda, působí velká muka a požírají jeho maso.
Význam
Člověk, který žije v tělesném pojetí života, na úrovni zvířete, není od trestu osvobozen. Je uvržen do pekla zvaného Mahāraurava a napadán zvířaty ruru, známými jako kravyāda.