Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.22.13

Verš

uśanasā budho vyākhyātas tata upariṣṭād dvi-lakṣa-yojanato budhaḥ soma-suta upalabhyamānaḥ prāyeṇa śubha-kṛd yadārkād vyatiricyeta tadātivātābhra-prāyānāvṛṣṭy-ādi-bhayam āśaṁsate.

Synonyma

uśanasā — s Venuší; budhaḥ — Merkur; vyākhyātaḥ — vysvětleno; tataḥ — od té (Venuše); upariṣṭāt — nad; dvi-lakṣa-yojanataḥ2 560 000 kilometrů; budhaḥ — Merkur; soma-sutaḥ — syn Měsíce; upalabhyamānaḥ — je umístěný; prāyeṇa — téměř vždy; śubha-kṛt — velmi příznivý pro obyvatele vesmíru; yadā — když; arkāt — od Slunce; vyatiricyeta — je oddělen; tadā — tehdy; ativāta — cyklóny a jinými nepříznivými účinky; abhra — mraky; prāya — téměř vždy; anāvṛṣṭi-ādi — jako je nedostatek deště; bhayam — podmínky, které nahánějí strach; āśaṁsate — expanduje.

Překlad

Merkur je popisován jako podobný Venuši tím, že se pohybuje někdy za Sluncem, někdy před ním a někdy s ním. Je 2 560 000 kilometrů nad Venuší a 11 520 000 kilometrů nad Zemí. Merkur, syn Měsíce, je pro obyvatele vesmíru téměř vždy velmi příznivý, ale když se nepohybuje společně se Sluncem, přináší cyklóny, prach, nepravidelný déšť a mraky bez vody. Způsobováním nedostatečných či nadměrných srážek tedy vytváří podmínky, které nahánějí strach.