Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.21.2

Verš

etena hi divo maṇḍala-mānaṁ tad-vida upadiśanti yathā dvi-dalayor niṣpāvādīnāṁ te antareṇāntarikṣaṁ tad-ubhaya-sandhitam.

Synonyma

etena — podle tohoto popisu; hi — vskutku; divaḥ — vyšší planetární systém; maṇḍala-mānam — rozměr koule; tat-vidaḥ — odborníci, kteří jsou s tím seznámeni; upadiśanti — učí; yathā — tak jako; dvi-dalayoḥ — na dvě poloviny; niṣpāva-ādīnām — zrna, jako například pšenice; te — dvou částí; antareṇa — v prostoru mezi; antarikṣam — nebe či meziplanetární prostor; tat — dvěma; ubhaya — na obou stranách; sandhitam — kde se obě části spojují.

Překlad

Zkušení zeměpisci učí, že rozměry horní části vesmíru lze zjistit, jestliže známe rozměry jeho dolní části, tak jako je možné určit velikost vrchní části rozpůleného pšeničného zrna, když známe rozměry spodní. Nebe mezi zemskou a nebeskou sférou se nazývá antarikṣa, meziplanetární prostor, a sousedí s vrcholem zemské a spodní částí nebeské sféry.