Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.20.22

Verš

yāsām ambhaḥ pavitram amalam upayuñjānāḥ puruṣa-ṛṣabha-draviṇa-devaka-saṁjñā varṣa-puruṣā āpomayaṁ devam apāṁ pūrṇenāñjalinā yajante.

Synonyma

yāsām — všech řek; ambhaḥ — voda; pavitram — velmi posvátná; amalam — velmi čistá; upayuñjānāḥ — používají; puruṣa — Puruṣa; ṛṣabha — Ṛṣabha; draviṇa — Draviṇa; devaka — Devaka; saṁjñāḥ — se jmény; varṣa-puruṣāḥ — obyvatelé těchto varṣ; āpaḥ-mayam — Varuṇa, vládce vod; devam — jako božstvo přijímající uctívání; apām — vody; pūrṇena — s plnými; añjalinā — spojenými dlaněmi; yajante — uctívají.

Překlad

Obyvatelé Krauñcadvīpu se dělí na čtyři třídy zvané Puruṣové, Ṛṣabhové, Draviṇové a Devakové. Všichni uctívají Nejvyšší Osobnost Božství tak, že obětují spojené dlaně s vodou z těchto posvátných řek u lotosových nohou Varuṇy, poloboha, který má podobu vody.

Význam

Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura praví: āpomayaḥ asmayam — obyvatelé různých částí Krauñcadvīpu obětují ve spojených dlaních posvátnou vodu řek božstvu vytvořenému z kamene či železa.