Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.19.23

Verš

kalpāyuṣāṁ sthānajayāt punar-bhavāt
kṣaṇāyuṣāṁ bhārata-bhūjayo varam
kṣaṇena martyena kṛtaṁ manasvinaḥ
sannyasya saṁyānty abhayaṁ padaṁ hareḥ

Synonyma

kalpa-āyuṣām — těch, kdo žijí mnoho miliónů let, jako Pán Brahmā; sthāna-jayāt — než dosažení místa či planetárních soustav; punaḥ-bhavāt — které podléhá zrození, smrti a stáří; kṣaṇa-āyuṣām — těch, kdo žijí pouze sto let; bhārata-bhū-jayaḥ — zrození v zemi zvané Bhārata-varṣa; varam — cennější; kṣaṇena — pro takový krátký život; martyena — tělem; kṛtam — vykonaná práce; manasvinaḥ — těch, kdo skutečně chápou hodnotu života; sannyasya — odevzdávajíce se lotosovým nohám Kṛṣṇy; saṁyānti — dosahují; abhayam — kde neexistuje úzkost; padam — sídla; hareḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství.

Překlad

Krátký život na území Bhārata-varṣi je lepší než život na Brahmaloce, který trvá milióny a miliardy let, neboť i když člověk dosáhne Brahmaloky, musí se vrátit do koloběhu zrození a smrti. Život v Bhārata-varṣe, na nižším planetárním systému, je velmi krátký, ale ten, kdo tam žije, může přesto vyvinout plné vědomí Kṛṣṇy, a dokonce i během tohoto krátkého života dospět k nejvyšší dokonalosti tím, že se zcela odevzdá lotosovým nohám Pána. Tak dosáhne Vaikuṇṭhaloky, kde neexistuje úzkost ani opakované rození v hmotném těle.

Význam

Toto je další potvrzení výroku Pána Caitanyi Mahāprabhua:

bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari' kara para-upakāra

Ten, kdo se narodil na území Bhārata-varṣi, má nejlepší příležitost studovat přímé pokyny Kṛṣṇy v Bhagavad-gītě, a tak se s konečnou platností rozhodnout, co bude v této lidské životní podobě dělat. Nepochybně by se měl vzdát všech ostatních plánů a odevzdat se Kṛṣṇovi. Kṛṣṇa se pak o něho okamžitě postará a zbaví ho výsledků jeho minulého hříšného života (ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ). Člověk by měl tedy začít praktikovat vědomí Kṛṣṇy, jak Kṛṣṇa Osobně doporučuje. Man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru — “Vždy na Mě mysli, staň se Mým oddaným, uctívej Mě a klaň se Mi.” Je to velice snadné, dokonce i pro dítě. Proč se nevydat po této cestě? Člověk by se měl snažit přesně následovat pokyny Kṛṣṇy, a tak dosáhnout způsobilosti k přemístění do království Boha (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so 'rjuna). Každý by měl jít přímo ke Kṛṣṇovi a sloužit Mu; to je ta nejlepší příležitost, kterou dostávají obyvatelé Bhārata-varṣi. Ten, kdo je způsobilý vrátit se domů, zpátky k Bohu, již nepodléhá výsledkům karmy, ať už dobré či špatné.