Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.15.13

Verš

yat-prīṇanād barhiṣi deva-tiryaṅ-
manuṣya-vīrut-tṛṇam āviriñcāt
prīyeta sadyaḥ sa ha viśva-jīvaḥ
prītaḥ svayaṁ prītim agād gayasya

Synonyma

yat-prīṇanāt — potěšením Nejvyšší Osobnosti Božství; barhiṣi — v obětní aréně; deva-tiryak — polobozi a nižší zvířata; manuṣya — lidská společnost; vīrut — rostliny a stromy; tṛṇam — tráva; ā-viriñcāt — počínaje Pánem Brahmou; prīyeta — je spokojený; sadyaḥ — okamžitě; saḥ — ten Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; ha — vskutku; viśva-jīvaḥ — udržuje živé bytosti v celém vesmíru; prītaḥ — i když přirozeně spokojený; svayam — Osobně; prītim — uspokojení; agāt — získal; gayasya — Mahārāje Gayi.

Překlad

Když je Nejvyšší Pán spokojený s něčím jednáním, jsou automaticky spokojeni i všichni polobozi, lidské bytosti, zvířata, ptáci, včely, popínavé rostliny, stromy, traviny a všechny ostatní živé bytosti, počínaje Pánem Brahmou. Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je Nadduší každého a je přirozeně vždy dokonale spokojený. Přesto přišel do arény Mahārāje Gayi a pravil: “Jsem plně spokojen.”

Význam

Zde je výslovně řečeno, že uspokojením Nejvyšší Osobnosti Božství člověk uspokojí polobohy a všechny ostatní živé bytosti bez rozdílu. Zaléváním kořene stromu dostávají výživu všechny jeho větve, výhonky, květy i listy. I když je Nejvyšší Pán spokojený Sám v Sobě, chování Mahārāje Gayi Ho tak potěšilo, že Osobně přišel do obětní arény a řekl: “Jsem plně spokojen.” Kdo se může s Mahārājem Gayou srovnávat?