Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.9.41

Verš

sunītiḥ suruciś cāsya
mahiṣyau rukma-bhūṣite
āruhya śibikāṁ sārdham
uttamenābhijagmatuḥ

Synonyma

sunītiḥ — královna Sunīti; suruciḥ — královna Suruci; ca — také; asya — krále; mahiṣyau — královny; rukma-bhūṣite — ozdobené zlatými šperky; āruhya — usedly na; śibikām — královská nosítka; sārdham — spolu s; uttamena — dalším královým synem, Uttamou; abhijagmatuḥ — všichni byli členy průvodu.

Překlad

V průvodu byly i obě Uttānapādovy královny, Sunīti a Suruci, které seděly v královských nosítkách společně s jeho dalším synem Uttamou.

Význam

Dhruvův odchod z paláce krále hluboce zarmoutil, ale částečně ho uklidnila laskavá slova velkého světce Nārady. Stejně jako ostatní obyvatelé paláce pochopil, jaké štěstí potkalo jeho manželku Sunīti a jaké bylo neštěstí královny Suruci. Když však do paláce dorazila zpráva, že Dhruva Mahārāja se vrací, jeho matka Sunīti, která byla velmi soucitná a byla matkou velkého vaiṣṇavy, neváhala přizvat druhou manželku Suruci a jejího syna Uttamu na královská nosítka. Tak úžasný byl charakter královny Sunīti, matky velkého vaiṣṇavy Dhruvy Mahārāje.