Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.9.22

Verš

prasthite tu vanaṁ pitrā
dattvā gāṁ dharma-saṁśrayaḥ
ṣaṭ-triṁśad-varṣa-sāhasraṁ
rakṣitāvyāhatendriyaḥ

Synonyma

prasthite — po odchodu; tu — ale; vanam — do lesa; pitrā — tvým otcem; dattvā — dá; gām — celý svět; dharma-saṁśrayaḥ — pod ochranou zbožnosti; ṣaṭ-triṁśat — třicet šest; varṣa — let; sāhasram — tisíc; rakṣitā — budeš panovat; avyāhata — bez narušení; indriyaḥ — síla smyslů.

Překlad

Poté, co tvůj otec odejde do lesa a předá ti své království, budeš panovat nad celým světem po třicet šest tisíc let. Všechny tvé smysly zůstanou stejně silné jako nyní a nikdy nezestárneš.

Význam

Jelikož se lidé v Satya-yuze dožívali sta tisíc let, představuje třicet šest tisíc let vlády Dhruvy Mahārāje nad světem zcela reálnou dobu.