Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.8.81

Verš

devā ūcuḥ
naivaṁ vidāmo bhagavan prāṇa-rodhaṁ
carācarasyākhila-sattva-dhāmnaḥ
vidhehi tan no vṛjinād vimokṣaṁ
prāptā vayaṁ tvāṁ śaraṇaṁ śaraṇyam

Synonyma

devāḥ ūcuḥ — všichni polobozi řekli; na — ne; evam — takto; vidāmaḥ — můžeme pochopit; bhagavan — ó Osobnosti Božství; prāṇa-rodham — jak cítíme zástavu dechu; cara — pohyblivé; acarasya — nehybné; akhila — vesmírná; sattva — existence; dhāmnaḥ — zdroj; vidhehi — zařiď laskavě vše potřebné; tat — proto; naḥ — naše; vṛjināt — z nebezpečí; vimokṣam — osvobození; prāptāḥ — přišli jsme; vayam — my všichni; tvām — k Tobě; śaraṇam — útočiště; śaraṇyam — hoden přijetí útočiště.

Překlad

Polobozi řekli: Drahý Pane, jsi útočiště všech živých bytostí, pohyblivých i nehybných. Nyní vidíme, že se všichni dusí. Ještě nikdy jsme nic takového nezažili. Přicházíme za Tebou, jelikož Ty jsi posledním útočištěm všech odevzdaných duší. Prosíme, zachraň nás před tímto nebezpečím!

Význam

Vliv Dhruvy Mahārāje, získaný vykonáváním oddané služby Pánu, pocítili dokonce i polobozi, kteří předtím nic podobného nezažili. Dhruva Mahārāja zadržel dech, a následkem toho přestal dýchat celý vesmír. O tom, že hmotné bytosti nemohou dýchat, zatímco duchovní bytosti mohou, rozhoduje vůle Nejvyšší Osobnosti Božství. Hmotné bytosti jsou výtvory Pánovy vnější energie, kdežto duchovní bytosti jsou výtvory Jeho vnitřní energie. Pán vládne oběma druhům bytostí a polobozi za Ním přišli, aby zjistili, proč se všichni začali dusit. Konečným řešením všech problémů tohoto hmotného světa je uchýlit se k Nejvyššímu Pánu. V duchovním světě problémy neexistují, ale hmotný svět je jich plný. Pán vládne oběma světům — hmotnému i duchovnímu — a v těžkých situacích je tedy nejlepší obracet se na Něho. Oddaní Pána proto nemají v tomto hmotném světě žádné problémy. Viśvaṁ pūrṇa-sukhāyate (Caitanya-candrāmṛta) — oddaní nemají problémy, protože se zcela odevzdali Nejvyšší Osobnosti Božství. Oddaný ví, jak vše využít v transcendentální láskyplné službě Pánu, a proto je pro něj vše na světě velice příjemné.