Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.8.62

Verš

ity uktas taṁ parikramya
praṇamya ca nṛpārbhakaḥ
yayau madhuvanaṁ puṇyaṁ
hareś caraṇa-carcitam

Synonyma

iti — takto; uktaḥ — osloven; tam — jeho (Nāradu Muniho); parikramya — obešel; praṇamya — poklonil se; ca — také; nṛpa-arbhakaḥ — královský chlapec; yayau — odešel do; madhuvanam — Madhuvanu, lesa ve Vṛndāvanu; puṇyam — který je příznivý a zbožný; hareḥ — Pána; caraṇa-carcitam — poznamenaný otisky lotosových nohou Pána Kṛṣṇy.

Překlad

Když královský syn Dhruva Mahārāja dostal od svého duchovního mistra, velkého mudrce Nārady, tuto radu, s úctou ho obešel a poklonil se mu. Poté se vydal do Madhuvanu, který je duchovně mimořádně příznivý, jelikož ho neustále zdobí otisky lotosových nohou Śrī Kṛṣṇy.