Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.8.58

Verš

paricaryā bhagavato
yāvatyaḥ pūrva-sevitāḥ
tā mantra-hṛdayenaiva
prayuñjyān mantra-mūrtaye

Synonyma

paricaryāḥ — služba; bhagavataḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; yāvatyaḥ — jak je předepsaná (podle výše zmíněných pravidel); pūrva-sevitāḥ — doporučená či provozovaná minulými ācāryi; tāḥ — tento; mantra — hymnus; hṛdayena — v srdci; eva — jistě; prayuñjyāt — je třeba uctívat; mantra-mūrtaye — který se neliší od mantry.

Překlad

Co se týče způsobu uctívání Nejvyššího Pána s náležitým příslušenstvím, je třeba kráčet ve stopách předchozích oddaných nebo uctívat Osobnost Božství v srdci recitováním mantry. Pán se od této mantry neliší.

Význam

Není-li možné uctívat Pánovy podoby se všemi předměty určenými k uctívání, můžeme na Jeho podobu myslet. V mysli můžeme obětovat všechno, co śāstry doporučují: květiny, dřeň ze santálového dřeva (candana), lasturu, slunečník, vějíř a cāmaru. Během meditativního obětování můžeme pronášet mantru “oṁ namo bhagavate vāsudevāya”. Když postrádáme předměty potřebné k uctívání Nejvyšší Osobnosti Božství, můžeme podobu Pána uctívat prostřednictvím mantry, jelikož mantra se od Nejvyšší Osobnosti Božství neliší. Tuto skutečnost ilustruje příběh z Bhakti-rasāmṛta-sindhu neboli Nektaru oddanosti o brāhmaṇovi, který Pána uctíval v mysli. Nemáme-li potřebné věci, můžeme je prostřednictvím mantry obětovat Božstvu v mysli. Tak jednoduché a přitom účinné jsou prostředky oddané služby.