Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.8.19

Verš

ātiṣṭha tat tāta vimatsaras tvam
uktaṁ samātrāpi yad avyalīkam
ārādhayādhokṣaja-pāda-padmaṁ
yadīcchase ’dhyāsanam uttamo yathā

Synonyma

ātiṣṭha — konej; tat — to; tāta — můj milý synu; vimatsaraḥ — bez závisti; tvam — tobě; uktam — řečené; samātrā api — tvou nevlastní matkou; yat — cokoliv; avyalīkam — to vše je pravda; ārādhaya — začni uctívat; adhokṣaja — Transcendence; pāda-padmam — lotosové nohy; yadi — jestliže; icchase — toužíš; adhyāsanam — sedět společně; uttamaḥ — s tvým nevlastním bratrem; yathā — stejně jako.

Překlad

Milý chlapče, slova tvé nevlastní matky Suruci byla tvrdá a neúprosná, ale pravdivá. Chceš-li usednout na stejný trůn jako tvůj nevlastní bratr Uttama, vzdej se závisti a neprodleně se snaž splnit její pokyny. Bez meškání začni uctívat lotosové nohy Nejvyšší Osobnosti Božství.

Význam

Tvrdá slova Suruci byla pravdivá, neboť bez přízně Pána, Nejvyšší Osobnosti Božství, nelze v životě ničeho dosáhnout. Člověk míní a Bůh mění. Sunīti, matka Dhruvy Mahārāje, souhlasila s radou své spolumanželky, aby Dhruva začal uctívat Nejvyšší Osobnost Božství. Surucina slova byla pro Dhruvu Mahārāje nepřímým požehnáním, neboť díky nim se stal velkým oddaným.