Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.5.6

Verš

anvīyamānaḥ sa tu rudra-pārṣadair
bhṛśaṁ nadadbhir vyanadat subhairavam
udyamya śūlaṁ jagad-antakāntakaṁ
samprādravad ghoṣaṇa-bhūṣaṇāṅghriḥ

Synonyma

anvīyamānaḥ — následovaný; saḥ — on (Vīrabhadra); tu — ale; rudra-pārṣadaiḥ — vojáky Pána Śivy; bhṛśam — divoký; nadadbhiḥ — řev; vyanadat — rozléhal se; su-bhairavam — strašný; udyamya — nesl; śūlam — trojzubec; jagat-antaka — smrt; antakam — zabít; samprādravat — hnal se (k Dakṣově obětní aréně); ghoṣaṇa — řinčel; bhūṣaṇa-aṅghriḥ — obručemi na nohách.

Překlad

Děsivé monstrum s řinčícími obručemi na nohách a obrovským trojzubcem, který byl tak strašný, že mohl zabít i samotnou smrt, následovaly s divokým řevem hordy dalších Śivových vojáků.