Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.3.8

Verš

saty uvāca
prajāpates te śvaśurasya sāmprataṁ
niryāpito yajña-mahotsavaḥ kila
vayaṁ ca tatrābhisarāma vāma te
yady arthitāmī vibudhā vrajanti hi

Synonyma

satī uvāca — Satī řekla; prajāpateḥ — Dakṣi; te — tvůj; śvaśurasya — tvého tchána; sāmpratam — dnes; niryāpitaḥ — začala; yajña-mahā-utsavaḥ — velká oběť; kila — jistě; vayam — my; ca — a; tatra — tam; abhisarāma — můžeme jít; vāma — ó můj drahý Pane Śivo; te — tvé; yadi — jestliže; arthitā — přání; amī — tito; vibudhāḥ — polobozi; vrajanti — jdou; hi — protože.

Překlad

Satī řekla: Můj drahý Pane Śivo, tvůj tchán nyní vykonává velkou oběť a všichni polobozi tam jdou na jeho pozvání. Je-li to tvé přání, můžeme tam také jít.

Význam

Satī věděla o napjaté situaci, která panovala mezi jejím otcem a jejím mužem. Nicméně Pánu Śivovi, svému manželovi, dala najevo, že chce také jít, neboť oběť se konala v jejím otcovském domě a ubíralo se na ni mnoho polobohů. Nemohla však přímo vyjádřit svoji vůli, a proto svému manželovi řekla, že jestli si přeje jít, mohla by ho doprovázet. Svou touhu tedy manželovi předložila se vší zdvořilostí.