Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.29.13

Verš

pravṛttaṁ ca nivṛttaṁ ca
śāstraṁ pañcāla-saṁjñitam
pitṛ-yānaṁ deva-yānaṁ
śrotrāc chruta-dharād vrajet

Synonyma

pravṛttam — smyslový požitek; ca — také; nivṛttam — odpoutanost; ca — také; śāstram — písmo; pañcāla — Pañcāla; saṁjñitam — je popsáno jako; pitṛ-yānam — jít na Pitṛloku; deva-yānam — jít na Devaloku; śrotrāt — prostřednictvím naslouchání; śruta-dharāt — díky společníkovi jménem Śrutadhara; vrajet — je možné být povýšen.

Překlad

Nārada Muni pokračoval: Město označené jako Dakṣiṇa-pañcāla představuje písma, která usměrňují pravṛtti, smyslový požitek jako výsledek plodonosných činností. Druhé město, zvané Uttara-pañcāla, představuje písma určená pro omezení plodonosných činností a rozvoj poznání. Prostřednictvím dvou uší získává živá bytost různé druhy poznání, díky němuž jsou některé živé bytosti povýšeny na Pitṛloku a některé na Devaloku.

Význam

Vedy jsou známé jako śruti a poznání, které se z nich získává sluchem, se nazývá śruta-dhara. V Bhagavad-gītě stojí, že pouhým nasloucháním může být živá bytost povýšena na planety polobohů, planety Pitů (předků), nebo dokonce na vaikuṇṭhské planety. Tyto záležitosti jsme již vysvětlili v předchozích kapitolách.