Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.28.57

Verš

pañcendriyārthā ārāmā
dvāraḥ prāṇā nava prabho
tejo-’b-annāni koṣṭhāni
kulam indriya-saṅgrahaḥ

Synonyma

pañca — pět; indriya-arthāḥ — smyslových předmětů; ārāmāḥ — zahrady; dvāraḥ — brány; prāṇāḥ — smyslové otvory; nava — devět; prabho — ó králi; tejaḥ-ap — oheň, voda; annāni — obilí nebo země; koṣṭhāni — byty; kulam — rodiny; indriya-saṅgrahaḥ — pět smyslů a mysl.

Překlad

Můj milý příteli, pět zahrad je pět předmětů smyslového požitku a ochránce je životní vzduch, který proudí devíti branami. Tři byty jsou tři hlavní složky — oheň, voda a země. Šest rodin je souhrn mysli a pěti smyslů.

Význam

Pěti poznávacími smysly rozumíme zrak, chuť, čich, sluch a dotek. Smysly jednají skrze devět bran — dvě oči, dvě uši, jedna ústa, dvě nosní dírky, jedny genitálie a jeden konečník. Tyto otvory se přirovnávají k branám v městských hradbách. Základní složky jsou země, voda a oheň a základní činitel je mysl, kterou ovládá inteligence (buddhi).