Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.25.51

Verš

devahūr nāma puryā dvā
uttareṇa purañjanaḥ
rāṣṭram uttara-pañcālaṁ
yāti śrutadharānvitaḥ

Synonyma

devahūḥ — jménem Devahū; nāma — zvaná; puryāḥ — města; dvāḥ — brána; uttareṇa — na severu; purañjanaḥ — král Purañjana; rāṣṭram — země; uttara — severní; pañcālam — jménem Pañcāla; yāti — chodíval; śruta-dhara-anvitaḥ — se svým přítelem Śrutadharou.

Překlad

Na severní straně byla brána jménem Devahū, kterou král Purañjana procházel se svým přítelem Śrutadharou při cestě na místo zvané Uttara-pañcāla.

Význam

Dvě uši se nacházejí na severní a jižní straně. Ucho na jihu je velice silné a chce neustále naslouchat o smyslovém požitku. Ucha na severu se však používá pro přijetí zasvěcení od duchovního mistra, které vede k dosažení duchovního nebe. Pravé ucho neboli ucho na jižní straně se nazývá Pitṛhū, což naznačuje, že se ho používá pro dosažení vyšších planetárních systémů zvaných Pitṛloka, ale levého ucha, které se nazývá Devahū, se používá pro naslouchání o ještě vyšších planetárních systémech, jako je Maharloka, Tapoloka a Brahmaloka — nebo o ještě vyšších planetách v duchovním nebi, kde živá bytost ještě více touží zůstat. To je popsáno v Bhagavad-gītě (9.25):

yānti deva-vratā devān
pitṝn yānti pitṛ-vratāḥ
bhūtāni yānti bhūtejyā
yānti mad-yājino 'pi mām

“Ti, kdo uctívají polobohy, se narodí mezi polobohy; ti, kdo uctívají předky, půjdou k předkům; ti, kdo uctívají duchy, se narodí mezi takovými bytostmi a ti, kdo uctívají Mě, budou žít se Mnou.”

Ten, kdo si přeje být šťastný na této planetě a také po smrti, chce obvykle dosáhnout Pitṛloky. Takový člověk může pravým uchem přijímat védské pokyny. Chce-li však někdo jít na Tapoloku, Brahmaloku, vaikuṇṭhské planety či Kṛṣṇaloku, může přijmout zasvěcení od duchovního mistra, a dostat se tak na tyto loky.