Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.24.74

Verš

athedaṁ nityadā yukto
japann avahitaḥ pumān
acirāc chreya āpnoti
vāsudeva-parāyaṇaḥ

Synonyma

atha — takto; idam — toto; nityadā — pravidelně; yuktaḥ — s napjatou pozorností; japan — polohlasým pronášením; avahitaḥ — pozorná; pumān — osoba; acirāt — neprodleně; śreyaḥ — přízeň osudu; āpnoti — získá; vāsudeva-parāyaṇaḥ — ten, kdo je oddaným Pána Kṛṣṇy.

Překlad

Oddaný Pána Kṛṣṇy, jehož mysl je na Něho neustále upřená a jenž s velkou pozorností a úctou pronáší tuto stotru (modlitbu), dosáhne neprodleně nejvyšší dokonalosti života.

Význam

Dokonalost znamená stát se oddaným Pána Kṛṣṇy. V prvním zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu (1.2.28) stojí: vāsudeva-parā vedā vāsudeva-parā makhāḥ. Konečným cílem života je Vāsudeva, Kṛṣṇa. Každý oddaný Pána Kṛṣṇy může dosáhnout veškeré dokonalosti, hmotného prospěchu a osvobození pouhými modlitbami k Pánu. Existuje mnoho modliteb k Pánu Kṛṣṇovi, které pronášeli velcí mudrci a osobnosti, jako je Pán Brahmā a Pán Śiva. Śrī Kṛṣṇa se proto nazývá śiva-viriñci-nutam (Bhāg. 11.5.33). Śiva znamená Pán Śiva a viriñci znamená Pán Brahmā. Oba tito polobozi se modlí k Pánu Vāsudevovi, Kṛṣṇovi. Půjdeme-li ve stopách takových velkých osobností a staneme se oddanými Pána Kṛṣṇy, naše životy budou úspěšné. Lidé bohužel toto tajemství neznají. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum — “Nevědí, že jejich skutečným zájmem a nejvyšší dokonalostí života je uctívat Pána Viṣṇua (Kṛṣṇu).” (Bhāg. 7.5.31) Spokojenosti není možné dosáhnout snahou o přizpůsobení vnější energie našim cílům. Kdo není oddaným Pána Kṛṣṇy, bude pouze zmatený. Aby Pán Kṛṣṇa zachránil živé bytosti před takovým neštěstím, upozorňuje v Bhagavad-gītě (7.19):

bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā sudurlabhaḥ

“Moudrý člověk se po mnoha zrozeních a smrtích odevzdá Mně, dobře věda, že Já, Vāsudeva, jsem vším. Taková velká duše je velmi vzácná.”

Tím, že se staneme oddanými Vāsudeva, můžeme získat jakékoliv požehnání.