Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.24.61

Verš

yo māyayedaṁ puru-rūpayāsṛjad
bibharti bhūyaḥ kṣapayaty avikriyaḥ
yad-bheda-buddhiḥ sad ivātma-duḥsthayā
tvam ātma-tantraṁ bhagavan pratīmahi

Synonyma

yaḥ — ten, kdo; māyayā — Svou energií; idam — tento; puru — mnohotvárný; rūpayā — projev; asṛjat — stvořil; bibharti — udržuje; bhūyaḥ — opět; kṣapayati — ničí; avikriyaḥ — aniž by se změnil; yat — ten; bheda-buddhiḥ — pojem rozlišování; sat — věčný; iva — jako; ātma-duḥsthayā — způsobující živé bytosti potíže; tvam — Tobě; ātma-tantram — plně nezávislý; bhagavan — ó Pane, Nejvyšší Osobnosti Božství; pratīmahi — chápu.

Překlad

Můj drahý Pane, máš rozmanité energie, které se projevují v rozmanitých podobách. Jejich prostřednictvím jsi stvořil tento vesmírný projev, a ačkoliv ho udržuješ, jako kdyby byl stálý, nakonec ho zničíš. Přestože Tebe tyto změny nikdy neznepokojí, živé bytosti jsou jimi rozrušené, a proto se jim zdá, že se vesmírný projev od Tebe liší nebo že je od Tebe oddělený. Můj Pane, jsi vždy nezávislý a já tuto skutečnost jasně chápu.

Význam

Je vysvětleno, že Pán Kṛṣṇa má mnoho různých energií, které lze rozdělit do tří kategorií: na energii vnější, vnitřní a okrajovou. Existují také různé vesmírné projevy — duchovní a hmotný svět — jakož i rozličné druhy živých bytostí. Některé živé bytosti jsou podmíněné a jiné jsou věčně svobodné; ty se nazývají nitya-mukta, neboť nikdy nepřijdou do styku s hmotnou energií. Některé živé bytosti jsou však podmíněné v tomto hmotném světě, a proto se považují za oddělené od Nejvyššího Pána. Jejich styk s hmotnou energií jim přináší neustálé problémy. Jelikož podmíněná duše neustále trpí, pokládá hmotnou energii za velice nepříjemnou. To vyjádřil jeden vaiṣṇavský kavi (básník):

kṛṣṇa bhuli' sei jīva anādi-bahirmukha
ataeva māyā tāre deya saṁsāra-duḥkha

Když živá bytost zapomene na Nejvyššího Pána a chce si užívat nezávisle a napodobovat Ho, je uchvácena falešnou představou, že je poživatelem odděleným od Pána. Hmotná energie proto způsobuje této duchovní energii — živé bytosti — mnoho potíží; nikdy je však nezpůsobuje Nejvyššímu Pánu. Pro Něho jsou hmotná a duchovní energie jedno a totéž. To zde Pán Śiva vysvětluje — hmotná energie nikdy neobtěžuje Nejvyššího Pána. Pán je vždy nezávislý, ale živé bytosti nezávislé nejsou; kvůli jejich falešným představám, že budou samostatně šťastné, jim hmotná energie přináší potíže a způsobuje rozlišování.

Jelikož to māyāvādští filozofové nechápou, chtějí se od hmotné energie oprostit. Vaiṣṇavský filozof však dokonale zná Nejvyšší Osobnost Božství, a proto mu ani hmotná energie není na obtíž — ví, jak jí využít ve službě Pánu. Kriminální oddělení a občanské oddělení vlády se od sebe mohou v očích obyvatel lišit, ale v očích vlády jsou obě stejná. Kriminální oddělení je nepříjemné pro zločince, ale nikoliv pro slušné občany. Stejně tak je hmotná energie nepříjemná podmíněné duši, ale nemá žádný vliv na osvobozené duše, jež slouží Pánu. Celý vesmírný projev vytvořil Nejvyšší Pán prostřednictvím puruṣa-avatāra Mahā-Viṣṇua. Jako Pán Viṣṇu, Jenž vydechuje všechny vesmíry, ho tvoří a udržuje a poté v podobě Saṅkarṣaṇa celý vesmírný projev zničí. Ale přestože Pán tvoří, udržuje a ničí, není tím ovlivněn. Nepatrné živé bytosti jsou Jeho rozmanitými činnostmi jistě velmi znepokojené, ale jelikož Pán je svrchovaně velký, není nikdy ovlivněn. Pán Śiva či jakýkoliv jiný čistý oddaný to jasně vidí a není zaslepen rozlišováním (bheda-buddhi). Pro oddaného je Pán nejvyšší duší. Jelikož je svrchovaně mocný, Jeho různé síly jsou také duchovní. Oddaný nepokládá nic za hmotné, neboť hmotná existence znamená pouze zapomnění na Nejvyšší Osobnost Božství.