Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.24.32

Verš

maitreya uvāca
ity anukrośa-hṛdayo
bhagavān āha tāñ chivaḥ
baddhāñjalīn rāja-putrān
nārāyaṇa-paro vacaḥ

Synonyma

maitreyaḥ uvāca — velký světec Maitreya pokračoval; iti — takto; anukrośa-hṛdayaḥ — velice laskavého srdce; bhagavān — pán; āha — řekl; tān — Pracetům; śivaḥ — Pán Śiva; baddha-añjalīn — kteří stáli se sepjatýma rukama; rāja-putrān — synové krále; nārāyaṇa-paraḥ — Pán Śiva, velký oddaný Nārāyaṇa; vacaḥ — slova.

Překlad

Velký mudrc Maitreya pokračoval: Vznešený Pán Śiva, velký oddaný Pána Nārāyaṇa, ze své bezpříčinné milosti hovořil dále k synům krále, kteří stáli se sepjatýma rukama.

Význam

Pán Śiva sám od sebe přišel požehnat synům krále a udělat pro ně něco prospěšného. Osobně předzpíval mantru, aby zvýšil její účinnost, a doporučil ji zpívat královým synům (rāja-putrům). Každá mantra získá na síle, když ji zpívá velký oddaný. Přestože je mahā-mantra Hare Kṛṣṇa mocná sama o sobě, žák ji při zasvěcení dostává od svého duchovního mistra, neboť když ji zpívá on, její moc ještě vzroste. Pán Śiva poradil synům krále, aby ho pozorně poslouchali, neboť nepozorné naslouchání je přestupkem.