Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.22.9

Verš

naiva lakṣayate loko
lokān paryaṭato ’pi yān
yathā sarva-dṛśaṁ sarva
ātmānaṁ ye ’sya hetavaḥ

Synonyma

na — ne; eva — takto; lakṣayate — mohou vidět; lokaḥ — lidé; lokān — všechny planety; paryaṭataḥ — cestující; api — ačkoliv; yān — koho; yathā — stejně jako; sarva-dṛśam — Nadduši; sarve — ve všem; ātmānam — v každém; ye — ty; asya — vesmírného projevu; hetavaḥ — příčiny.

Překlad

Pṛthu Mahārāja pokračoval: Lidé vás nemohou poznat, přestože cestujete po všech planetárních systémech, stejně jako nemohou poznat Nadduši, přestože sídlí v srdci každého jako svědek všeho. Ani Pán Brahmā a Pán Śiva nedokáží Nadduši pochopit.

Význam

Na začátku Śrīmad-Bhāgavatamu je řečeno: muhyanti yat sūrayaḥ. Velcí polobozi, jako je Pán Brahmā, Pán Śiva, Indra a Candra, jsou někdy zmateni, když se snaží pochopit Nejvyšší Osobnost Božství. Stalo se, že i Pán Brahmā a král Indra Kṛṣṇu nepoznali během Jeho přítomnosti na této planetě. A co teprve říci o velkých yogīnech a jñānīch, kteří docházejí k závěru, že Absolutní Pravda, Osobnost Božství, je neosobní? Stejně tak i velké osobnosti a vaiṣṇavové jako čtyři Kumārové jsou pro obyčejné lidi neviditelní, přestože cestují po celém vesmíru po různých planetárních soustavách. Když šel Sanātana Gosvāmī navštívit Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua, Candraśekhara Ācārya ho také nepoznal. Závěr je, že Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, sídlí v srdci každého a Jeho čistí oddaní, vaiṣṇavové, rovněž cestují po celém světě, ale ti, kdo jsou pod vlivem kvalit hmotné přírody, nechápou ani vaiṣṇavy, ani Nejvyšší Osobnost Božství, zdroj tohoto vesmírného projevu. Proto je řečeno, že Nejvyšší Osobnost Božství nebo vaiṣṇavu nelze vidět hmotnýma očima. Člověk musí své smysly očistit a zapojit se do služby Pánu. Pak může postupně realizovat, kdo je Nejvyšší Osobnost Božství a kdo je vaiṣṇava.