Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.22.5

Verš

tat-pāda-śauca-salilair
mārjitālaka-bandhanaḥ
tatra śīlavatāṁ vṛttam
ācaran mānayann iva

Synonyma

tat-pāda — jejich lotosové nohy; śauca — umyla; salilaiḥ — voda; mārjita — pokropil; alaka — vlasy; bandhanaḥ — chomáč; tatra — tam; śīlavatām — ctihodných osob; vṛttam — chování; ācaran — choval se; mānayan — praktikoval; iva — jako.

Překlad

Král poté vzal vodu, která omyla lotosové nohy Kumārů, a pokropil si s ní vlasy. Jako příkladná osoba tímto uctivým jednáním ukázal, jak přijímat duchovně pokročilé osobnosti.

Význam

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: āpani ācari prabhu jīvere śikhāya. Je dobře známo, že vše, co Śrī Caitanya Mahāprabhu ve Svém životě jako ācārya učil, také Sám praktikoval. Když kázal jako oddaný, nikdy se nenechal oslovovat jako inkarnace, přestože v Něm několik velkých osobností poznalo inkarnaci Kṛṣṇy. I když někdo může být inkarnací Kṛṣṇy nebo být Kṛṣṇou zvláště zmocněný, nemá o sobě rozhlašovat, že je inkarnace. Lidé skutečnou pravdu časem přijmou automaticky. Pṛthu Mahārāja byl ideální vaiṣṇavský král, a proto svým osobním chováním učil ostatní, jak přivítat a uctít svaté osoby, jako jsou Kumārové. Když do domu přijde světec, je védským zvykem mu nejprve umýt nohy vodou a potom si s touto vodou pokropit hlavu a hlavy členů své rodiny. Pṛthu Mahārāja tak jednal, neboť byl příkladným učitelem všech lidí.