Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.22.44

Verš

prāṇā dārāḥ sutā brahman
gṛhāś ca sa-paricchadāḥ
rājyaṁ balaṁ mahī kośa
iti sarvaṁ niveditam

Synonyma

prāṇāḥ — život; dārāḥ — žena; sutāḥ — děti; brahman — ó velký brāhmaṇo; gṛhāḥ — domov; ca — také; sa — s; paricchadāḥ — veškeré příslušenství; rājyam — království; balam — síla; mahī — půda; kośaḥ — pokladnice; iti — takto; sarvam — vše; niveditam — nabídnuto.

Překlad

Král pokračoval: Nabízím vám tedy vše, moji milí brāhmaṇové — svůj život, manželku, děti, domov, nábytek a další vybavení domácnosti, své království, sílu, půdu a zvláště svou pokladnici.

Význam

V některých verzích se neobjevuje slovo dārāḥ, ale rāyaḥ, “bohatství”. V Indii dodnes žijí bohatí lidé, jimž stát přiznává titul rāya. Jeden velký oddaný Pána Caitanyi Mahāprabhua se jmenoval Rāmānanda Rāya, protože byl guvernérem Madrásu a byl velmi bohatý. Titulem rāya se honosí i mnoho dalších osobností — Rāya Bahadur, Rāya Chaudhuri a další. Manželku (dārāḥ) brāhmaṇům nelze nabízet. Vznešeným osobám, které mohou přijímat milodary, se nabízí vše, ale nikde se nesetkáme s tím, že by člověk nabízel svou manželku. Verze rāyaḥ je proto vhodnější než dārāḥ. Také slovo kośaḥ (“pokladnice”) nemusí být zvláště uvedeno, jelikož Pṛthu Mahārāja nabídl Kumārům vše. Králové a vládci mívali soukromou pokladnici, která se nazývala ratna-bhāṇḍa. Byla to zvláštní místnost s různými šperky (náramky, náhrdelníky atd.), které králi darovali občané. Tyto šperky byly uchovávány odděleně od hlavní pokladnice, kam se ukládaly všechny vybrané daně. Pṛthu Mahārāja tedy nabídl lotosovým nohám Kumārů svou sbírku soukromých šperků. Již bylo zmíněno, že všechno vlastnictví krále patří brāhmaṇům a Mahārāja Pṛthu ho pouze používal pro blaho státu. Jestliže se tedy skutečně jednalo o majetek brāhmaṇů, jak jim ho mohl znovu nabídnout? Śrīpāda Śrīdhara Svāmī v této souvislosti vysvětluje, že je to podobné, jako když služebník nabízí svému pánovi jídlo. Toto jídlo patří pánovi, neboť on ho koupil, ale služebník ho připravil tak, aby ho pán mohl přijmout, a takové mu ho nabízí. Tímto způsobem nabídl Pṛthu Mahārāja Kumārům vše, co mu patřilo.