Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.17.28

Verš

evaṁ manyumayīṁ mūrtiṁ
kṛtāntam iva bibhratam
praṇatā prāñjaliḥ prāha
mahī sañjāta-vepathuḥ

Synonyma

evam — takto; manyu-mayīm — velice rozhněvaný; mūrtim — podoba; kṛta-antam — zosobněná smrt, Yamarāja; iva — jako; bibhratam — vlastnil; praṇatā — odevzdala se; prāñjaliḥ — se sepjatýma rukama; prāha — řekla; mahī — planeta Země; sañjāta — nastalo; vepathuḥ — chvění jejího těla.

Překlad

Pṛthu Mahārāja vypadal stejně jako Yamarāja a celé jeho tělo projevovalo vysoký stupeň zlosti — stal se zosobněným hněvem. Když ho planeta Země slyšela, začala se třást. Odevzdala se a se sepjatýma rukama promluvila.

Význam

Nejvyšší Osobnost Božství je pro darebáky zosobněnou smrtí a pro oddané nejmilovanějším Pánem. V Bhagavad-gītě (10.34) Pán říká: mṛtyuḥ sarva-haraś cāham — “Jsem všepohlcující smrt.” Nevěřící bezvěrce, kteří vyzývají Boha, aby se před nimi zjevil, Nejvyšší Osobnost Božství vysvobodí, když se před nimi zjeví jako smrt. Například Hiraṇyakaśipu zpochybňoval autoritu Nejvyšší Osobnosti Božství a Pán se s ním střetl v podobě Nṛsiṁhadeva a zabil ho. I planeta Země viděla Mahārāje Pṛthua jako zosobněnou smrt a také ho viděla v náladě zosobněného hněvu. Začala se proto třást. Autoritě Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, se nelze za žádných okolností vzpírat. Je lépe se Mu odevzdat a vždy přijímat Jeho ochranu.