Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.14.14

Verš

munaya ūcuḥ
nṛpa-varya nibodhaitad
yat te vijñāpayāma bhoḥ
āyuḥ-śrī-bala-kīrtīnāṁ
tava tāta vivardhanam

Synonyma

munayaḥ ūcuḥ — velcí mudrci pravili; nṛpa-varya — ó nejlepší z králů; nibodha — pokus se laskavě pochopit; etat — toto; yat — co; te — tobě; vijñāpayāma — dáme pokyny; bhoḥ — ó králi; āyuḥ — délka života; śrī — bohatství; bala — síla; kīrtīnām — dobrá pověst; tava — tvoje; tāta — drahý synu; vivardhanam — vzroste.

Překlad

Velcí mudrci pravili: Drahý králi, přišli jsme ti dát dobrou radu. Poslouchej nás prosím pozorně. Když tak učiníš, vzroste délka tvého života, tvé bohatství, síla a dobrá pověst.

Význam

Ve védské civilizaci je státním zřízením monarchie, v níž král přijímá rady světců a mudrců. Na základě jejich rad může mít největší výkonnou moc a všichni obyvatelé jeho království budou žít šťastně, pokojně a v blahobytu. Slavní králové velmi zodpovědně přijímali pokyny duchovně pokročilých osob, velkých mudrců, jako byl Parāśara, Vyāsadeva, Nārada, Devala a Asita. Nejprve přijali autoritu světců, a potom vykonávali svou vládní moc. V současném věku Kali se bohužel vládní představitelé pokyny světců neřídí, a proto ani občané, ani lidé ve vládě nejsou šťastní. Zkracuje se jim život a z téměř každého je troska bez jakékoliv tělesné či duchovní síly. Chtějí-li být občané v této demokratické době šťastní a úspěšní, nesmějí volit darebáky a hlupáky, kteří nemají úctu ke svatým osobám.