Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.13.24

Verš

etad ākhyāhi me brahman
sunīthātmaja-ceṣṭitam
śraddadhānāya bhaktāya
tvaṁ parāvara-vittamaḥ

Synonyma

etat — ty všechny; ākhyāhi — prosím popiš; me — mně; brahman — ó velký brāhmaṇo; sunīthā-ātmaja — syna Sunīthy, Veny; ceṣṭitam — činnosti; śraddadhānāya — věrnému; bhaktāya — svému oddanému; tvam — ty; para-avara — s minulostí a budoucností; vit-tamaḥ — obeznámený.

Překlad

Vidura požádal Maitreyu: Můj milý brāhmaṇo, dobře znáš všechny minulé i budoucí události, a proto si přeji od tebe slyšet vše o činnostech krále Veny. Jsem tvůj věrný oddaný, a proto mi je, prosím, popiš.

Význam

Vidura přijímal Maitreyu jako svého duchovního mistra. Žák se svého duchovního mistra neustále dotazuje, a je-li dostatečně pokorný a oddaný, duchovní mistr mu na jeho otázky odpovídá. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura řekl, že díky milosti duchovního mistra je žák požehnán milostí Nejvyššího Pána. Není-li žák dostatečně pokorný a oddaný, duchovní mistr nemá zájem odhalit mu všechna tajemství transcendentální vědy. Jak je řečeno v Bhagavad-gītě, předpoklady pro získání poznání od duchovního mistra jsou pokora, kladení otázek a služba.