Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.11.26

Verš

eṣa bhūtāni bhūtātmā
bhūteśo bhūta-bhāvanaḥ
sva-śaktyā māyayā yuktaḥ
sṛjaty atti ca pāti ca

Synonyma

eṣaḥ — tento; bhūtāni — všechny stvořené bytosti; bhūta-ātmā — Nadduše všech živých bytostí; bhūta-īśaḥ — vládce všech; bhūta-bhāvanaḥ — udržovatel všech; sva-śaktyā — Svou energií; māyayā — vnější energií; yuktaḥ — jejím prostřednictvím; sṛjati — tvoří; atti — ničí; ca — a; pāti — udržuje; ca — a.

Překlad

Nejvyšší Osobnost Božství je Nadduší všech živých bytostí, jejich vládce a udržovatel. Každého tvoří, udržuje a ničí prostřednictvím Své vnější energie.

Význam

Ve stvoření působí dva druhy energií. Zatímco hmotný svět Pán tvoří prostřednictvím Své vnější, hmotné energie, duchovní svět je projevem Jeho vnitřní energie. Pán je vždy ve styku s vnitřní energií a vždy stranou hmotné energie. V Bhagavad-gītě (9.4) Pán říká: mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ — “Všechny živé bytosti jsou ve Mně nebo v Mé energii, ale Já nejsem všude.” Pán je Osobně neustále v duchovním světě. I v tomto hmotném světě platí, že místo, kde se Pán zjevuje, je třeba chápat jako duchovní svět. Čistí oddaní například uctívají Pána v chrámu, a chrám je tedy také součást duchovního světa.