Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.9.39

Verš

prīto ’ham astu bhadraṁ te
lokānāṁ vijayecchayā
yad astauṣīr guṇamayaṁ
nirguṇaṁ mānuvarṇayan

Synonyma

prītaḥ — potěšen; aham — Já; astu — nechť se tak stane; bhadram — všechna požehnání; te — tobě; lokānām — planet; vijaya — pro oslavení; icchayā — tvojí touhou; yat — to, co; astauṣīḥ — modlil ses o; guṇa-mayam — popisující všechny transcendentální vlastnosti; nirguṇam — ačkoliv nemám žádné hmotné vlastnosti; — Mě; anuvarṇayan — pěkně popisující.

Překlad

Jsem velice potěšen tvým popisem Mé osoby a Mých transcendentálních vlastností, které světským tvorům připadají světské. Udílím ti veškerá požehnání ke tvé touze oslavit všechny planety svými činnostmi.

Význam

Čistí oddaní Pána, jako je Brahmā a členové jeho učednické posloupnosti, neustále touží po tom, aby Pána znala každá živá bytost v celém vesmíru. Taková touha oddaného má vždy Pánovo požehnání. Impersonalisté se někdy modlí o milost Osobnosti Božství Nārāyaṇa jakožto ztělesnění hmotného dobra, ale takové modlitby Pána neuspokojují, protože neoslavují Jeho skutečné transcendentální vlastnosti. Čistí oddaní jsou Pánu vždy nejdražší, přestože je laskavý a milostivý ke všem živým bytostem. Slovo guṇamayam je zde významné, protože vyjadřuje Pánovy transcendentální vlastnosti.