Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.8.26

Verš

puṁsāṁ sva-kāmāya vivikta-mārgair
abhyarcatāṁ kāma-dughāṅghri-padmam
pradarśayantaṁ kṛpayā nakhendu-
mayūkha-bhinnāṅguli-cāru-patram

Synonyma

puṁsām — člověka; sva-kāmāya — podle touhy; vivikta-mārgaiḥ — cestou oddané služby; abhyarcatām — uctívané; kāma-dugha-aṅghri-padmam — lotosové nohy Pána, které udělují všechny vytoužené plody; pradarśayantam — když je ukazoval; kṛpayā — bezpříčinnou milostí; nakha — nehty; indu — podobné měsíci; mayūkha — paprsky; bhinna — rozdělené; aṅguli — obrazce; cāru-patram — velice krásné.

Překlad

Pán pozdvihl Své lotosové nohy, aby je bylo vidět. Jeho lotosové nohy jsou zdrojem všech odměn za oddanou službu oproštěnou od hmotného znečištění. Tyto odměny jsou určeny těm, kteří Pána uctívají s čistou oddaností. Nádhera transcendentálních paprsků z Jeho nehtů na nohách a na rukách, které se podobají měsíci, připomínala okvětní lístky květu.

Význam

Pán plní přání každého podle jeho touhy. Čistí oddaní usilují o transcendentální službu Pánu, která se od Něho neliší. Pán je tedy jediné, po čem čistí oddaní touží, a oddaná služba je jediným neposkvrněným způsobem, jak získat Jeho přízeň. Śrīla Rūpa Gosvāmī říká ve svém Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.1.11), že čistá oddaná služba je jñāna-karmādy-anāvṛtam, nedotčená příměsí spekulativního poznání a plodonosných činností. Taková oddaná služba může čistému oddanému přinést nejvyšší výsledek — přímou společnost Nejvyšší Osobnosti Božství, Pána Kṛṣṇy. Podle Gopāla-tāpanī Upaniṣady Pán projevil jeden z mnoha tisíců okvětních lístků Svých lotosových nohou. Je řečeno: brāhmaṇo 'sāv anavarataṁ me dhyātaḥ stutaḥ parārdhānte so 'budhyata gopa-veśo me purastāt āvirbabhūva. Po milionech let úsilí Pán Brahmā pochopil transcendentální podobu Pána Śrī Kṛṣṇy oděného jako pasáčka krav a popsal svůj zážitek v Brahma-saṁhitě, ve slavné modlitbě govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.