Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.5.40

Verš

dhātar yad asmin bhava īśa jīvās
tāpa-trayeṇābhihatā na śarma
ātman labhante bhagavaṁs tavāṅghri-
cchāyāṁ sa-vidyām ata āśrayema

Synonyma

dhātaḥ — ó otče; yat — protože; asmin — v tomto; bhave — hmotném světě; īśa — ó Pane; jīvāḥ — živé bytosti; tāpa — utrpení; trayeṇa — třemi; abhihatāḥ — vždy obtěžované; na — nikdy; śarma — ve štěstí; ātman — duše; labhante — získávají; bhagavan — ó Osobnosti Božství; tava — Tvé; aṅghri-chāyām — stín Tvých nohou; sa-vidyām — plné poznání; ataḥ — získávají; āśrayema — útočiště.

Překlad

Ó Otče, ó Pane, ó Osobnosti Božství, živé bytosti v hmotném světě nemohou být nikdy šťastné, protože neustále zakoušejí utrpení trojího druhu. Proto přijímají útočiště ve stínu Tvých lotosových nohou, které jsou plné poznání, a my je následujeme.

Význam

Oddaná služba není nic sentimentálního ani světského. Je to skutečná cesta, po které může živá bytost dojít k transcendentálnímu štěstí, kdy se zbaví tří druhů hmotného strádání — bolestí vyvolaných tělem a myslí, jinými živými bytostmi a přírodními katastrofami. Každý, kdo je podmíněný hmotnou existencí — ať už člověk, zvíře, polobůh nebo pták—musí trpět bolestmi ādhyātmika (tělesnými či mentálními), ādhibhautika (způsobenými jinými živými tvory) a ādhidaivika (pocházejícími od nadpřirozených sil). Jeho štěstí neznamená nic jiného než těžký boj za osvobození se od strádání v podmíněném životě. Jediným způsobem záchrany je přijmout útočiště u lotosových nohou Nejvyšší Osobnosti Božství.

Námitka, že se nikdo nemůže osvobodit od hmotného strádání bez náležitého poznání, je nepochybně pravdivá. Tato podmínka je však splněna automaticky přijetím lotosových nohou Pána, neboť ty jsou plny transcendentálního poznání. O tom jsme již hovořili v prvním zpěvu (1.2.7):

vāsudeve bhagavati
bhakti-yogaḥ prayojitaḥ
janayaty āśu vairāgyaṁ
jñānaṁ ca yad ahaitukam

V oddané službě Vāsudevovi, Osobnosti Božství, neexistuje nedostatek poznání. Pán se osobně stará o to, aby rozptýlil temnotu nevědomosti v srdci oddaného. Potvrzuje to v Bhagavad-gītě (10.10):

teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te

Empirická filozofická spekulace nikoho nezbaví trojího strádání hmotné existence. Pokud se člověk snaží získat poznání, aniž by se odevzdal Pánovi, pouze ztrácí svůj drahocenný čas.