Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.32.43

Verš

ya idaṁ śṛṇuyād amba
śraddhayā puruṣaḥ sakṛt
yo vābhidhatte mac-cittaḥ
sa hy eti padavīṁ ca me

Synonyma

yaḥ — ten, kdo; idam — toto; śṛṇuyāt — může slyšet; amba — ó matko; śraddhayā — s vírou; puruṣaḥ — osoba; sakṛt — jednou; yaḥ — ten, kdo; — nebo; abhidhatte — opakuje; mat-cittaḥ — s myslí upřenou na Mě; saḥ — on; hi — jistě; eti — dosáhne; padavīm — sídla; ca — a; me — Mého.

Překlad

Každý, kdo o Mně jen jednou medituje s vírou a náklonností, kdo o Mně naslouchá a opěvuje Mě, půjde bezpochyby zpátky domů, zpátky k Bohu.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k třicáté druhé kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Zapletení v plodonosných činnostech”.